از نظر معنایی تفاوتی ندارند؛ هر دو به معنای “گفتن” هستند. تفاوت اصلی آنها در کاربرد آنهاست که تا حد زیادی مربوط به گرامر می شود. به طور کلی تفاوت tell و say به این شرح است:  از Tell (که گذشته آن told است) اغلب برای ۱. مطلع کردن و آگاهی دادن ۲. دستور مودبانه […]

 از نظر معنایی تفاوتی ندارند؛ هر دو به معنای “گفتن” هستند. تفاوت اصلی آنها در کاربرد آنهاست که تا حد زیادی مربوط به گرامر می شود. به طور کلی تفاوت tell و say به این شرح است:

 از Tell (که گذشته آن told است) اغلب برای
۱. مطلع کردن و آگاهی دادن
۲. دستور مودبانه دادن به افراد
بکار می رود.

 در کاربردی دیگر هم از tell و هم از say (که گذشته آن said است) می توانیم برای نقل قول استفاده کنیم. نکته در این است که برای نام بردن مخاطب همیشه باید ازحرف اضافه to بعد از say استفاده کنیم ولی بعد از tell از هیچ حرف اضافه ای استفاده نمی کنیم.

به چند مثال در خصوص کاربرد tell توجه کنید:

 I told him to wait for me in front of the door
من بهش گفتم جلوی در منتظرم بمون (دستور).

 در جمله بالا از told (گذشته tell) استفاده کردیم؛ همانطور که می بینید مخاطب (یعنی him) بعد از told بکار رفته است. همچنین از جمله بالا می توانیم بفهمیم که از told برای دستور دادن استفاده شده است چون معمولا برای دستور دادن بعد از مخاطب از to یا not to استفاده می شود.

 Tell me about the movie
درباره فیلم بهم بگو (مطلع کردن).

در جمله بالا مخاطب (me) بعد از tell بکار رفته است.

 Reza told me that he was going out
رضا به من گفت که داره میره بیرون (مطلع کردن).

در این جمله نیز ما مخاطب (یعنی me) را در جمله بعد از tell بکار بردیم.


در نقل قولها :

در نقل قول هرگاه بخواهیم جمله ای را که یا دستوری باشد و یا حاکی از آگاهی دادن داشته باشد را نقل کنیم باید از فعل tell استفاده کنیم.
در موارد دیگر مثل
۱. سوالات
۲. احوالپرسی
۳. جملات تعجبی  از say استفاده می کنیم.

 He said, ” Good morning”
او گفت “صبح بخیر.”

در جمله بالا نوعی از احوالپرسی نقل شده و بنابراین از said استفاده شده است.

 

 He told Jack to bring the computer
او به جک گفت تا کامپیوتر را بیاورد.

جمله بالا یک دستور را بیان می کند و به همین دلیل از told استفاده شده است.

 Jennifer said, “What a nice house”
جنیفر گفت “چه خانه زیبایی.”

قسمتی که در مثال بالا نقل شده است یک جمله تعجبی است و بنابراین از فعل said استفاده شده است.

 نکته: چند اصطلاح ثابت رایج در زبان انگلیسی وجود دارد که با آنها فقط می توان از فعل tell استفاده کرد. علاوه بر این در این اصطلاحات معمولا از مفعول (همان مخاطب) استفاده نمی شود. سه مورد از این اصطلاحات ثابت عبارتند از:

Tell a lie
دروغ گفتن

You should never tell a lie
تو هیچ وقت نباید دروغ بگی.

Tell the truth
حقیقت را گفتن

I don’t think she’s telling the truth
فکر نمی کنم او داره حقیقت میگه.

Tell a story
قصه تعریف کردن/گفتن