اخبار ویژه
  • درباره « per ، each ، one» 01 بهمن 1403

    درباره « per ، each ، one»

    per ، each ، one بیایید به هر یک از این کلمات بپردازیم و نکات گرامری مربوط به آن‌ها را بررسی کنیم.  Per به معنای “به ازای” یا “برای هر” است و معمولاً برای بیان نسبت یا تقسیم استفاده می‌شود. – مثال: The speed limit is 60 km per hour حداکثر سرعت ۶۰ کیلومتر در […]

  • عبارت های کاربردی راجع به موضوع دوستی/ «‍Spoil a friendship» به چه معناست؟ 01 بهمن 1403

    Collocations on friendship؛ عبارت های کاربردی راجع به موضوع دوستی/ «‍Spoil a friendship» به چه معناست؟

    When you go to university you will make a lot of new friends وقتی میری دانشگاه دوستای جدید زیادی پیدا می‌کنی. Jack struck up a friendship with a girl he met on holiday جک با دختری که تو تعطیلات ملاقات کرد دوست شد. Juliet formed a lasting friendship with the boy she sat next to […]

  • تفاوت بین «decrease in sth & decrease of sth» چیست؟ 01 بهمن 1403

    تفاوت بین «decrease in sth & decrease of sth» چیست؟

    وقتی درباره‌ی کاهش در چیزی صحبت می‌کنیم، معمولاً از عبارت زیر استفاده می‌شود: decrease in sth اما وقتی برای کاهش، مقدار می‌گوییم، معمولاً از عبارت زیر استفاده می‌شود: decrease of sth مثال: There has been a 2% decrease in the rate of unemployment ۲ درصد کاهش در نرخ بیکاری وجود داشته است. There has been […]

آخرین اخبار
جایگزین های واژه «Very» در زبان انگلیسی 01 بهمن 1403

جایگزین های واژه «Very» در زبان انگلیسی

 مردم native (بومی) به ندرت از “very” در مکالمات روزانشون استفاده می‌کنن، پس بهتره برای اینکه بتونیم مکالمه‌ی طبیعی‌تری داشته باشیم از به کار بردن این کلمه پرهیز کنیم و معادل‌های اونا رو استفاده کنیم:   very sure ———> certain very clear ———> obvious very busy ———> swamped very special ———> exceptional very smooth ———> […]

یک مکالمه کاربردی درباره ساعت پرسیدن 01 بهمن 1403

یک مکالمه کاربردی درباره ساعت پرسیدن

?Excuse me , can you tell me the correct time ببخشید میشه ساعت درست رو به من بگین؟ No I can’t نه نمی تونم. I don’t know what time it is من نمیدونم ساعت چنده I don’t think it’s 4 o’clock yet فکر نکنم هنوز چهار شده باشه. It must be about three-thirty باید حدود […]

درباره « per ، each ، one» 01 بهمن 1403

درباره « per ، each ، one»

per ، each ، one بیایید به هر یک از این کلمات بپردازیم و نکات گرامری مربوط به آن‌ها را بررسی کنیم.  Per به معنای “به ازای” یا “برای هر” است و معمولاً برای بیان نسبت یا تقسیم استفاده می‌شود. – مثال: The speed limit is 60 km per hour حداکثر سرعت ۶۰ کیلومتر در […]

چگونه بگوییم «در رشته ای مدرک داریم»؟ 01 بهمن 1403

چگونه بگوییم «در رشته ای مدرک داریم»؟

 برای گفتن اینکه در یک رشته مدرک تحصیلی داریم، از عبارت زیر استفاده می‌شود: a degree in a particular subject (NOT of ) a degree in law = a law degree  Candidates must hold a professional degree in architecture داوطلبان باید یک مدرک حرفه‌ایِ معماری داشته باشند. با توجه به توضیحات بالا، جمله‌ی زیر اشتباه […]

عبارت های کاربردی راجع به موضوع دوستی/ «‍Spoil a friendship» به چه معناست؟ 01 بهمن 1403
Collocations on friendship؛

عبارت های کاربردی راجع به موضوع دوستی/ «‍Spoil a friendship» به چه معناست؟

When you go to university you will make a lot of new friends وقتی میری دانشگاه دوستای جدید زیادی پیدا می‌کنی. Jack struck up a friendship with a girl he met on holiday جک با دختری که تو تعطیلات ملاقات کرد دوست شد. Juliet formed a lasting friendship with the boy she sat next to […]

تفاوت بین «decrease in sth & decrease of sth» چیست؟ 01 بهمن 1403

تفاوت بین «decrease in sth & decrease of sth» چیست؟

وقتی درباره‌ی کاهش در چیزی صحبت می‌کنیم، معمولاً از عبارت زیر استفاده می‌شود: decrease in sth اما وقتی برای کاهش، مقدار می‌گوییم، معمولاً از عبارت زیر استفاده می‌شود: decrease of sth مثال: There has been a 2% decrease in the rate of unemployment ۲ درصد کاهش در نرخ بیکاری وجود داشته است. There has been […]

نامزدهای هفدهمین دوره جایزه «جلال» معرفی شدند 30 دی 1403

نامزدهای هفدهمین دوره جایزه «جلال» معرفی شدند

نامزدهای بخش‌های رمان و داستان بلند، مجموعه داستان، نقد ادبی و مستندنگاری هفدهمین دوره جایزه «جلال آل‌احمد» معرفی شدند. به گزارش الفبای زبان، در نشست خبری هفدهمین دوره جایزه «جلال آل‌احمد» که یکشنبه، سی‌ام دی‌ماه در سرای خانه‌کتاب و ادبیات ایران برگزار شد، نامزدهای این دوره از جایزه به شرح زیر معرفی شدند: مستندنگاری: «آن […]

کتاب صوتی «سووشون» منتشر شد 30 دی 1403

کتاب صوتی «سووشون» منتشر شد

کتاب صوتی «سووشون» اثر سیمین دانشور منتشر شد. به گزارش الفبای زبان، سووشون که نخستین بار در سال ۱۳۴۸ در انتشارات خوارزمی منتشر شد، یکی از پرفروش ترین رمان‌های ادبیات معاصر ایران به شمار می‌آید که بارها و بارها تجدید چاپ شده است. این اثر نخستین رمان فارسی از یک نویسنده زن ایرانی است. سووشون […]

« erroneous assumption» به چه معناست؟ / چند عبارت با واژه assumption 30 دی 1403

« erroneous assumption» به چه معناست؟ / چند عبارت با واژه assumption

 be based on/rest on an assumption بر اساس یک فرض خاص بودن Our plans were based on the assumption that everyone would be perfectly willing to help برنامه‌های ما بر این اساس بودند که همه کاملاً تمایل دارند که کمک کنند. on the assumption that با این فرض که I went to the cafeteria on […]

جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۴) 30 دی 1403

جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۴)

It’s never too late to make a fresh start with God براى يک شروع تازه با خدا، هرگز دير نيست Trees are poems that earth writes upon the sky, we fell them down and turn them into paper, that we may record our emptiness درختان اشعاری هستند که زمین بر اسمان نگاشته است، ما ان […]

چگونه بگوییم «در رشته ای مدرک داریم»؟ 01 بهمن 1403

چگونه بگوییم «در رشته ای مدرک داریم»؟

 برای گفتن اینکه در یک رشته مدرک تحصیلی داریم، از عبارت زیر استفاده می‌شود: a degree in a particular subject (NOT of ) a degree in law = a law degree  Candidates must hold a professional degree in architecture داوطلبان باید یک مدرک حرفه‌ایِ معماری داشته باشند. با توجه به توضیحات بالا، جمله‌ی زیر اشتباه […]

چند عبارت و اصطلاح کاربردی/ «Good Riddance» به چه معناست؟ 30 دی 1403

چند عبارت و اصطلاح کاربردی/ «Good Riddance» به چه معناست؟

 ?Come Again یه بار دیگه بگو چی گفتی ؟! I Told You So دیدی بهت گفتم ! I Didn’t Mean It منظوری نداشتم ! Come Clean راستشو بگو ! !Pardon My French بد دهنی منو ببخشید ! !Good Riddance شرت کم ! !You Are So Full Of Yourself خیلی خودت را میگیری ! Don’t Push […]

۳ اصطلاح کاربردی/ «Two peas in a pod» به چه معناست؟ 30 دی 1403
Friendship idiom؛

۳ اصطلاح کاربردی/ «Two peas in a pod» به چه معناست؟

Through thick and thin در تمام ناملایمات، طی کلیه ی پستی و بلندی ها، در ایام خوش یا ناخوش EX: Anna & Alice have been friends through thick & thin Two peas in a pod کاملا شبیه به هم با هم مو نزدن EX: I have never seen Donald Trump & Joe Biden argue; they […]

نامزدهای هفدهمین دوره جایزه «جلال» معرفی شدند 30 دی 1403

نامزدهای هفدهمین دوره جایزه «جلال» معرفی شدند

نامزدهای بخش‌های رمان و داستان بلند، مجموعه داستان، نقد ادبی و مستندنگاری هفدهمین دوره جایزه «جلال آل‌احمد» معرفی شدند. به گزارش الفبای زبان، در نشست خبری هفدهمین دوره جایزه «جلال آل‌احمد» که یکشنبه، سی‌ام دی‌ماه در سرای خانه‌کتاب و ادبیات ایران برگزار شد، نامزدهای این دوره از جایزه به شرح زیر معرفی شدند: مستندنگاری: «آن […]

انتشار کتاب جدیدی از سیروس شمیسا 22 دی 1403

انتشار کتاب جدیدی از سیروس شمیسا

کتاب «قطعات: شعر و شاعری، نقد ادبی، سبک‌شناسی» نوشته سیروس شمیسا منتشر شد. به گزارش الفبای زبان، این شاعر، نویسنده و استاد زبان و ادبیات فارسی در پیشگفتار این کتاب نوشته است: ۱.قطعات (قطعه‌نویسی) بیشتر صمیمانه است تا فاضلانه، معمولاً جای رد و اثبات و تحقیق و برهان نیست که مربوط به جستار و مقاله […]

«بولوار مرداویج» منتشر شد 15 دی 1403
نوشته امیر فرض‌اللهی؛

«بولوار مرداویج» منتشر شد

کتاب داستان «بولوار مرداویج» نوشته امیر فرض‌اللهی راهی بازار کتاب شد. به گزارش الفبای زبان، در پشت جلد این کتاب ٱمده است:«بولوار مرداویج» بولواری پر از سرخوشی، شادی، شور زندگی و غلیان هیجان و احساس. تجربه زیستن با همه خطرات و خاطرات. بولواری که به ما بزرگ‌شدن آموخت؛ آزمون و خطا پیش‌کش. بولواری که شناخت […]

جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۴) 30 دی 1403

جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۴)

It’s never too late to make a fresh start with God براى يک شروع تازه با خدا، هرگز دير نيست Trees are poems that earth writes upon the sky, we fell them down and turn them into paper, that we may record our emptiness درختان اشعاری هستند که زمین بر اسمان نگاشته است، ما ان […]

چند جمله ریبای کوتاه انگلیسی قابل استفاده در استوری ها (۱۰۳) 24 دی 1403

چند جمله ریبای کوتاه انگلیسی قابل استفاده در استوری ها (۱۰۳)

I never fake care to anyone. What I give, give from my heart هرگز به هیچکس از روی تظاهر دلسوزی نمی‌کنم. آنچه را که می‌دهم، از دلم می‌دهم. Singing wrong lyrics with confidence is another level of happiness. با اعتماد به نفس اشتباه خوندن از روی متن آهنگ‌ لول دیگه‌ای از خوشبختیه. Celebrate yourself, nobody […]

جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۲) 24 دی 1403

جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۲)

زندگی یک انعکاس است، هرآنچه میفرستید، باز میگردد، هر آنچه که میدهید، میگیرید، یادتان باشد زندگی یک انعکاس است، همیشه به سمت شما باز میگردد، پس همیشه خوبی کنید Remember, life is an echo, reflecting to you whatever you send it. Whatever you sow, so shall you reap. So, do goodness always   Let’s be […]

یادداشتآرشیو
اصطلاحی برای «تابلو بودن» در انگلیسی 15 دی 1403

اصطلاحی برای «تابلو بودن» در انگلیسی

a dead giveaway تابلو بودن . چیزی که خیلی معلومه His camera is a dead giveaway that he is a tourist از دوربینش تابلوه که طرف یه توریسته The suit’s a dead giveaway he is a rich man از لباساش تابلوه که آدم مایه داریه. His accent is a dead giveaway he is an American […]

تاریخچه اصطلاح «Ladies First» 04 دی 1403

History of  ladies first تاریخچه اصطلاح «Ladies First»

History of  ladies first اصطلاح خانم ها مقدم ترند از کجا آمده است؟ Long time ago, A man and a woman were madly in love.They wanted to marry, But parents didn’t approve They decided to suicide together, and planned to jump from a mountain The man could not bear to see his Sweet Heart Fall, […]

ناشران ایرانی در نمایشگاه بین‌المللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو 24 آذر 1403

بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی «ادبیات غیرداستانی»؛ ناشران ایرانی در نمایشگاه بین‌المللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو

با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه بیش از ۱۰۰ عنوان کتاب از ناشران مختلف کشورمان در بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو به مخاطبان روس عرضه شد. به گزارش الفبای زبان از تارنمای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی «ادبیات غیرداستانی» که از ۱۵ […]

نمونه استان فعال شده تهران و خراسان رضوی