I’m beat خیلی خسته ام این عبارت بعد از یک روز کاری، خرید یا تمرین طولانی به کار می رود و به این معنا است که خیلی خسته شده ام. اغلب در مکالمات دوستانه مورد استفاده قرار می گیرد مثلا ممکن است شخص بعد از آمدن از محل کار به خانه، بگوید: Get over it […]

I’m beat

خیلی خسته ام

این عبارت بعد از یک روز کاری، خرید یا تمرین طولانی به کار می رود و به این معنا است که خیلی خسته شده ام. اغلب در مکالمات دوستانه مورد استفاده قرار می گیرد مثلا ممکن است شخص بعد از آمدن از محل کار به خانه، بگوید:

I’m beat, I’m going to lie down.   خیلی خسته ام، می روم دراز بکشم

Get over it

ولش کن/ تمامش کن

این عبارت به این معناست که دیگر به چیزی که فکرتان را درگیر کرده فکر نکنید و اجازه ندهید که عذاب تان بدهد. این عبارتی است که اغلب در مکالمات غیر رسمی استفاده می شود. کاربرد آن را در مثال زیر ببینید:

It’s been a week you should just get over it.   یک هفته از آن جریان گذشته، تمامش کن

That’s a rip-off

۳۹-سر گردنه است! / خیلی گران است

از این عبارت زمانی استفاده می شود که می خواهید بگویید چیزی بیش از حد گران است و ارزشش را ندارد. بیشتر هم در مکالمات خودمانی بین دوستان، خانواده یا برخی از همکاران استفاده می شود.

!Fingers crossed

انشالله/ اگر خدا بخواهد

فرض کنید در یک مصاحبه شغلی شرکت کرده اید و دوستان تان از شما می پرسند، چه طور پیش رفت. معمولا اگر بخواهید خوش بینانه جوابشان را بدهید، می گویید “هر چه خدا بخواهد” یا “انشالله” که معادل انگلیسی اش می شود:”Fingers crossed”. از طرفی وقتی می خواهیم برای تیم مورد علاقه مان آرزوی برد کنیم، انگشتان وسط و اشاره را روی هم قرار می دهیم که همین معنا را می دهد.


You screwed up

گند زدی!

وقتی در انجام کار مرتکب اشتباه وحشتناکی می شوید که برای تیم، شرکت یا گروه سنگین تمام می شود، معمولا این جمله را می شنوید. اگر رئیستان این عبارت را به شما بگوید، می فهمید که به خاطر اشتباهاتی که مرتکب شده اید، جریمه و بازخواست خواهید شد.


?Can you cover me

می توانی هوایم را داشته باشی؟

این جمله معمولا زمانی به کار می رود که در محل کار از همکارتان می خواهید وظایف شما را انجام بدهد. معادل این جمله،”Can you work in my place?” است که یعنی “می توانی به جای من کار کنی؟”. در کل وقتی می خواهید یکی لطفی در حقتان بکند (مخصوصا در رابطه با کار) می توانید از این عبارت استفاده کنید.


Miss the boat

۴۳-از قافله عقب ماندن/ یک موقعیت خوب را از دست دادن

این عبارت به معنای از دست دادن یک فرصت یا موقعیت خوب است و اغلب برای فرصت های شغلی کاربرد دارد. اگر کسی بگوید “don’t miss the boat”، منظور اینست که شانستان را از دست ندهید. اغلب در مکالمات غیر رسمی بین دوستان و اعضای خانواده استفاده می شود.


I’m going to hit the hay /(sack)

من می روم بخوابم

این عبارت تحت الفظی معنا نمی شود، یعنی منظورمان از hit the hay/sack ضربه زدن به علوفه ها یا گونی نیست! در واقع شما با گفتن این جمله به روش متفاوتی به بقیه می گویید که می خواهید بخوابید. مثلا اگر خسته به خانه رسیدید، می توانید بعد از شام به خانواده تان بگویید: “I’m going to hit the hay” یا “I’m going to hit the sack.”. به این ترتیب بقیه می فهمند که شما می روید تا بخوابید.

  • نویسنده : ساراکوشا