تهیه و تنظیم: ساراکوشا/ در جملات انگلیسی از So و Because برای ربط دادن دو جمله استفاده می‎کنیم، اما از این دو کلمه در موقعیت‌های متفاوت استفاده می‎شود. در ادامه مطلب با سایت ترجمه تخصصی فارسیز همراه باشید تا با ذکر مثال‎هایی به توضیح تفاوت So و Because در زبان انگلیسی و کاربرد آن در […]

تهیه و تنظیم: ساراکوشا/

در جملات انگلیسی از So و Because برای ربط دادن دو جمله استفاده می‎کنیم، اما از این دو کلمه در موقعیت‌های متفاوت استفاده می‎شود. در ادامه مطلب با سایت ترجمه تخصصی فارسیز همراه باشید تا با ذکر مثال‎هایی به توضیح تفاوت So و Because در زبان انگلیسی و کاربرد آن در ترجمه متن انگلیسی به فارسی روان بپردازیم.

Because 

از Because برای بیان علت استفاده می‎کنیم. در جمله اول، نتیجه و در جمله دوم علت بیان می‎شود. 

He is the best student because he studies a lot
(result) <———- (reason)

We are listening to music, because we are upset

She got presents because it was her birthday

So

 از so برای بیان نتیجه یک عمل استفاده می‎شود. اما از because برای بیان علت یک عمل استفاده می‎شود. گاهی اوقات تشخیص اینکه در کجا از کدام یک باید استفاده کنیم کمی گیج کننده است. 

He studies a lot, so he is the best student
(reason) ——–> (result) 

When I am upset I listen to music, so I can relax

I lost my car keys, so I took a taxi

So that

عبارت دیگری که شبیه So و Because است، So that است. تفاوت so و so that در این است که so برای بیان نتیجه یا تاثیر یک عمل استفاده می‎شود اما “so that” برای بیان هدف به کار می‎رود. تفاوت دیگر so و so that در این است که قبل از so حتما کاما استفاده می‎شود اما در so that نیازی به کاما نیست. رعایت این نکته برای ترجمه متن فارسی به انگلیسی برای مترجمان حرفه ای مهم است.

مثال: I am writing this blog so that I can explain the difference between these two words

Explaining grammar can be tricky, so I will try to use easy examples