تهیه و تنظیم: ساراکوشا/ در جملات انگلیسی از So و Because برای ربط دادن دو جمله استفاده میکنیم، اما از این دو کلمه در موقعیتهای متفاوت استفاده میشود. در ادامه مطلب با سایت ترجمه تخصصی فارسیز همراه باشید تا با ذکر مثالهایی به توضیح تفاوت So و Because در زبان انگلیسی و کاربرد آن در […]
تهیه و تنظیم: ساراکوشا/
در جملات انگلیسی از So و Because برای ربط دادن دو جمله استفاده میکنیم، اما از این دو کلمه در موقعیتهای متفاوت استفاده میشود. در ادامه مطلب با سایت ترجمه تخصصی فارسیز همراه باشید تا با ذکر مثالهایی به توضیح تفاوت So و Because در زبان انگلیسی و کاربرد آن در ترجمه متن انگلیسی به فارسی روان بپردازیم.
Because
از Because برای بیان علت استفاده میکنیم. در جمله اول، نتیجه و در جمله دوم علت بیان میشود.
He is the best student because he studies a lot
(result) <———- (reason)
We are listening to music, because we are upset
She got presents because it was her birthday
So
از so برای بیان نتیجه یک عمل استفاده میشود. اما از because برای بیان علت یک عمل استفاده میشود. گاهی اوقات تشخیص اینکه در کجا از کدام یک باید استفاده کنیم کمی گیج کننده است.
He studies a lot, so he is the best student
(reason) ——–> (result)
When I am upset I listen to music, so I can relax
I lost my car keys, so I took a taxi
So that
عبارت دیگری که شبیه So و Because است، So that است. تفاوت so و so that در این است که so برای بیان نتیجه یا تاثیر یک عمل استفاده میشود اما “so that” برای بیان هدف به کار میرود. تفاوت دیگر so و so that در این است که قبل از so حتما کاما استفاده میشود اما در so that نیازی به کاما نیست. رعایت این نکته برای ترجمه متن فارسی به انگلیسی برای مترجمان حرفه ای مهم است.
مثال: I am writing this blog so that I can explain the difference between these two words
Explaining grammar can be tricky, so I will try to use easy examples
Tuesday, 3 December , 2024