تهیه و تنظیم: زهرا کلاته عربی/ لیست زیر شامل ۱۰۰ کلمه مرتب شده بر اساس الفبای انگلیسی است. ۱-appropriation – misappropriating – dispensing money ۱- بریتیش: اختلاس کردن/ آمریکن: توزیع پول می خوای کل این سایت توی جیبت باشه؟ توی اپلیکیشن آموزش زبان انگلیسی چرب زبان، انگلیسی رو جوری یاد میگیری که تو هیچ کلاس […]
تهیه و تنظیم: زهرا کلاته عربی/
لیست زیر شامل ۱۰۰ کلمه مرتب شده بر اساس الفبای انگلیسی است.
۱-appropriation – misappropriating – dispensing money
۱- بریتیش: اختلاس کردن/ آمریکن: توزیع پول
می خوای کل این سایت توی جیبت باشه؟ توی اپلیکیشن آموزش زبان انگلیسی چرب زبان، انگلیسی رو جوری یاد میگیری که تو هیچ کلاس آموزشی یا پک دیگه ای نه دیدی نه شنیدی! در کمترین زمان انگلیسی مثل بلبل حرف بزن!
۲- (British) Asian/ Asian (American) – someone whose family comes from South Asia – someone whose family comes from East Asia
۲- بریتیش: کسی که اصالتش برای آسیای جنوبی است./ آمریکن: کسی که اصالتش برای آسیای شرقی است.
۳- athlete – someone who does track and field events – a sportsman (generally)
۳- بریتیش: کسی که ورزش ها و رویداد های میدانی انجام می دهد./ آمریکن: ورزشکار (معمولا)
۴- bathroom – the place with a bath or shower – the place with a toilet
۴- بریتیش: مکانی با وان و دوش (حمام) / آمریکن: مکانی با توالت
۵- bill – what you get at the end of your meal in a restaurant that says how much you should pay (“the check” in American English) – paper money, as in “a five dollar bill” (“banknote” or “note” in British English)
۵- بریتیش: صورت حسابی که در رستوران دریافت می کنید و می گوید چقدر بابت غذا باید پرداخت کنید. (هم معنی “the check” در انگلیسی آمریکن) / آمریکن: پول کاغذی مانند اسکناس ۵ دلاری (هم معنی “banknote” یا “note” در انگلیسی بریتیش)
۶- biscuit – as in “chocolate biscuit” (“cookie” in American English) – a kind of savoury scone (as in “chicken and biscuits”)
۶- بریتیش: بیسکویت (هم معنی “cookie” در انگلیسی آمریکن) / آمریکن: نوعی گوشت خوشمزه مانند جوجه
۷- blow off – fart – blow someone off (similar to “stand someone up” in British English)
۷- بریتیش: باد معده / آمریکن: کسی را سر پا نگه داشتن یا بلند کردن (هم معنی ” stand someone up” در انگلیسی بریتیش)
۸- boob tube – a strapless top (“tube top” in American English) – the television
۸- بریتیش: تاپی که شانه ها و بازو ها را نمی پوشاند (هم معنی ” tube top” در انگلیسی آمریکن)/ آمریکن: تلویزیون
۹- brackets – round brackets – square brackets
۹- بریتیش: پرانتز یا کمانک () / آمریکن: علامت قلاب []
۱۰- (legal) brief – documents given to a barrister about what to do in court – documents given to a court to show the arguments of one side
۱۰- (قانونی) بریتیش: اسناد ارائه شده به وکیل در مورد اینکه در دادگاه چه کار باید کرد/ آمریکن: اسنادی که به دادگاه داده می شود تا استدلالات یک طرف را نشان دهد.
۱۱- bum – bottom/ rear end/ buttocks – homeless person/ tramp
۱۱- بریتیش: پایین، عقب، باسن / آمریکن: فرد بی خانمان، ولگرد
۱۲- buzzard – a medium-sized hawk – a kind of vulture
۱۲- بریتیش: نوعی شاهین / آمریکن: نوعی لاشخور
۱۳- campsite – an area for people to camp in (“campground” in American English) – a place for a single tent (“pitch” in British English)
۱۳- بریتیش: اردوگاه (هم معنی “campground” در انگلیسی آمریکن) / آمریکن: مکانی برای برپا کردن چادر (هم معنی ” pitch” در انگلیسی بریتیش)
۱۴- casualty – someone who has been injured (as in “casualty department”) – someone who has been killed (as in “casualty figures”)
۱۴- بریتیش: کسی که مجروح شده (به عنوان “بخش سوانح “) / آمریکن: کسی که کشته شده (به عنوان “آمار تلفات “)
۱۵- chips – thick-cut hot fried potato, as in “fish and chips” (“French fries” or “fries” in American English) – thin, crispy snacks eaten cold from a bag, as in “potato chips” and “nacho chips” (“crisps” in British English)
۱۵- بریتیش: سیب زمینی سرخ شده داغ، مانند چیپس و ماهی (هم معنی “French fries ” یا ” fries” در انگلیسی آمریکن) / آمریکن: اسنک های ترد و سرد در یک کیسه، مانند چیپس سیب زمینی و چیپس ناچو (هم معنی ” crisps”در انگلیسی بریتیش)
۱۶- cider – an alcoholic drink that is similar to beer but made from apples (“hard cider” in American English) – a soft drink made from apples
۱۶- بریتیش: نوشیدنی الکلی شبیه به آبجو اما ساخته شده از سیب (هم معنی “hard cider ” در انگلیسی آمریکن) / آمریکن: نوشیدنی غیر الکلی ساخته شده از سیب
۱۷- (police) commissioner – professional head of the police (“chief of police” in American English) – person in charge of supervising the police force
۱۷- (پلیسی) بریتیش: رئیس حرفه ای پلیس (هم معنی “chief of police” در انگلیسی آمریکن)/ آمریکن: مسئول نظارت بر نیروی پلیس
۱۸- commonwealth/ (The) Commonwealth – an association of mainly ex-British colonies/ the period after between the death of King Charles I in 1649 to the restoration of the monarchy in 1660 – a way of referring to American states and territories such as Puerto Rico
۱۸- بریتیش: کشور های مشترک المنافع بریتانیا، دوره ای پس از مرگ شاه چارلز اول در سال ۱۶۴۹ تا بازسازی سلطنت در سال ۱۶۶۰ / آمریکن: روشی برای اشاره به ایالت ها و سرزمین های آمریکایی مانند پورتوریکو
۱۹- constable – police officer – official who serves summonses (“bailiff” or “sheriff’s officer” in British English)
۱۹- بریتیش: افسر پلیس / آمریکن: مقام رسمی که احضاریه صادر می کند (هم معنی “bailiff” یا “sheriff’s officer” در انگلیسی بریتیش)
۲۰- cooker – stove in the kitchen for cooking (“range” in American English) – a person who cooks (“cook” in British English)
۲۰- بریتیش: اجاق گاز آشپزخانه (هم معنی “range” در انگلیسی آمریکن) / آمریکن: آشپز (هم معنی “cook” در انگلیسی بریتیش)
۲۱- corn(field) – wheat – maize (often called “sweetcorn” in British English)
۲۱- بریتیش: گندم / آمریکن: ذرت (در انگلیسی بریتیش “sweetcorn” نامیده می شود.)
۲۲- cot – a baby’s bed (“crib” in American English) – a foldable extra bed (like a camp bed)
۲۲- بریتیش: تخت خواب کودک (هم معنی “crib” در انگلیسی آمریکن) / آمریکن: تخت اضافی تاشو (مانند تخت خواب مسافرتی)
Thursday, 21 November , 2024