چند اصطلاح کنایه وار در موقعیت های حواس پرتی افراد 22 آبان 1403

چند اصطلاح کنایه وار در موقعیت های حواس پرتی افراد

در فرهنگ خودمان اگر کسی حواس پرتی کند و وسیله ای را جابگذارد شاید به او بگیوییم «خسته نباشی» یا «صبح بخیر»و …. در زبان انگلیسی هم اصطلاحاتی برای این موقعیت در نظر گرفته شده است. در چنین موقعیت‌هایی در انگلیسی محاوره‌ای و” Slang “امریکایی از واژه‌ی” Fail “به کنایه استفاده میشه. همچنین از دو […]

بایگانی‌های اصطلاحات زبان انگلیسی - صفحه 9 از 94 - الفبای زبان
چند اصطلاح کاربردی / «He is loaded» به چع معناست؟ 30 مرداد 1403

چند اصطلاح کاربردی / «He is loaded» به چع معناست؟

 

اصطلاح «علم ِ غیب داشتن/ ذهن خوانی» در انگلیسی 29 مرداد 1403

اصطلاح «علم ِ غیب داشتن/ ذهن خوانی» در انگلیسی

I’m not a mind reader من علم غیب ندارم! / ذهن خوانی I do not claim to be a mind reader من ادعا ندارم که علم غیب دارم   He has just shown that he does not understand that, and he has also claimed to be a mind reader او تازه نشان داده که این […]

۳ ضرب المثل انگلیسی /«  All roads lead to Rome» یعنی چی؟ 29 مرداد 1403

۳ ضرب المثل انگلیسی /«  All roads lead to Rome» یعنی چی؟

All roads lead to Rome هر جا بری آسمون همین رنگه. Everyone is in the same boat  تر و خشک با هم می‌سوزن.  No news is good news  بی‌خبری، خوش خبریه.

اصطلاح «good book» در انگلیسی یعنی چی؟ 29 مرداد 1403

اصطلاح «good book» در انگلیسی یعنی چی؟

to be in one’s good book معنی: محبوب کسی بودن/در نظر کسی خوب بودن/ به دل کسی نشستن   مثال: I’m in sara’s good book because we both always have a good time من به چشم سارا خوب هستم  زیرا هر دوی ما همیشه اوقات خوبی را سپری می کنیم   cleaned the bathroom yesterday […]

اصطلاحی برای «بعید بودن» در زبان انگلیسی 29 مرداد 1403
out of character؛

اصطلاحی برای «بعید بودن» در زبان انگلیسی

out of character بعید بودن مثال ها: The way she panicked was out of character for such a normally calm person از آدم آرومی مثل اون بعید بود اینطور وحشت زده بشه.   Her remark seemed so out of character that I wondered if I had misheard it اظهارات او به قدری ازش بعید بود […]

۲ اصطلاح / « fancy meeting you here» به چه معناست؟ 28 مرداد 1403

۲ اصطلاح / « fancy meeting you here» به چه معناست؟

Good news is on the way خبرهای خوب در راه است!    fancy meeting you here  چه عجب ازین طرفا.

۳ اصطلاح پرکاربرد / «در کمال ناباوری» به انگلیسی  چه می شود؟ 28 مرداد 1403

۳ اصطلاح پرکاربرد / «در کمال ناباوری» به انگلیسی چه می شود؟

To my surprise   در کمال ناباوری   ?How old are you turning داری چند ساله می شی؟   I’m not following   متوجه نمی شوم  

اصطلاح « چه کاسه ای زیر نیم کاسه هست؟» در انگلیسی 24 مرداد 1403

اصطلاح « چه کاسه ای زیر نیم کاسه هست؟» در انگلیسی

?What’s the catch چه کاسه ای زیر نیم کاسه هست؟ /ایراد کار کجاس؟ / چه کلکی تو کاره؟   ?When something is too good to be true we ask what’s the catch وقتی بعضی چیزها واقعا خوب پیش می رود ما می پرسیم چه کلکی در کار است؟

چند اصطلاح ساده/ «i am as i am» به چه معناست؟ 24 مرداد 1403

چند اصطلاح ساده/ «i am as i am» به چه معناست؟

but no but اما و اخه ندارره for no reason همینجوری you look fishy مشکوک میزنی its as A B C خیلی راحته i am as i am همینم که هستم

«از سرت هم زیاده!» به انگلیسی چی می شه؟ 24 مرداد 1403

«از سرت هم زیاده!» به انگلیسی چی می شه؟

!She’s too good for you از سرت هم زیاده! I cross my fingers for you برایت آرزوی موفقیت می کنم