اخبار ویژه
  • چند اصطلاح کاربردی/ معنی «I ache for you» چیست؟ 24 دی 1403

    چند اصطلاح کاربردی/ معنی «I ache for you» چیست؟

    I ache for you دلم برات پَر میزنه. I miss you to the pieces دلم برات یه ذره شده. you look sharp چه خوش تیپ شدی! don’t play hard to get ناز نکن! your rock تو فوق العاده ای! I took you for granted قدرتو ندونستم

  • اسامی همیشه جمع کدام ها هستند؟ 24 دی 1403

    اسامی همیشه جمع کدام ها هستند؟

    اشیای زیر از نظر تعداد مفرد می باشند ولی در گرامر انگلیسی جمع محسوب شده و با فعل جمع بکار می روند: glasses (عینک) pajamas (پیژامه) trousers (شلوار) jeans (شلوار جین) pants (شلوار) slacks (شلوار اسپرت) scissors (قیچی) nail clippers (ناخن گیر) pliers (انبردست) اگر بخواهیم بگوییم (یک شلوار جین) یا (یک عینک) از a […]

  • چند عبارت با «Leave» 24 دی 1403

     Collocations with LEAVE؛ چند عبارت با «Leave»

    Collocations with LEAVE Leave me alone تنهام بزار Leave a message پیام بزار Leave him in peace راحتش بزار Leave it aside بهش فکر نکن Leave a space فاصله بزار Leave it out دروغ سرهم نکن Leave it to me بسپارش به من Leave it to chance بسپارش به شانس Take it or leave it […]

آخرین اخبار
تفاوت بین other و another 22 خرداد 1402

تفاوت بین other و another

بعد از other اسم جمع میاید:Other +اسم جمع Other countriesOther students بعد از another اسم مفرد میاید: Another + اسم مفرد Another countryAnother student

درگذشت یک نویسنده 22 خرداد 1402

درگذشت یک نویسنده

جواد کارا حسن نویسنده و ادیب سرشناس بوسنیایی و عضو آکادمی علوم بوسنی و هرزگوین چندی پیش درگذشت. به گزارش الفبای زبان، روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با اعلام خبر درگذشت این نویسنده که ۲۹ اردیبهشت بوده نوشته است: جواد کارا حسن متولد ۱۹۵۳ در شهر دونو بوسنی و هرزگوین بود و تحصیلات […]

تفاوت migrate, immigrate و emigrate 21 خرداد 1402

تفاوت migrate, immigrate و emigrate

از فعل migrate (در مورد پرندگان، حیوانات و انسان ها) زمانی استفاده می کنیم که مسافرت و کوچ کردن به محلی برای گذراندن زمان طولانی استفاده می شود. این سفر معمولاً با هدف یافتن غذا، آب، هوای گرمتر و امثال آنها انجام می پذیرد. How do birds know when to migrate and how to find […]

معانی  Light/ Bulb/ Lamp 21 خرداد 1402

معانی Light/ Bulb/ Lamp

کلمه ی light به معنی چراغ های ثابت است. مثل ، چراغهای سقفی یا چراغهای ماشین . کلمه ی lamp به معنی چراغ های متحرک است مثل ، چراغ های زنبوری کلمه ی bulb به معنی حباب ، گوی و جسم لامپ است

صفت تساوی As……As 21 خرداد 1402

صفت تساوی As……As

اگر دو شی یا شخص را در صفتی با هم مقایسه کنیم و آن دو در آن صفت مساوی باشند برابری آنها را با عبارت زیر نشان می دهیم: as+ صفت+ as I am 70 Kilos. My brother is also 70 Kilos با دو روش زیر می توانیم عبارت بالا را بنویسیم؛ I am as […]

«ذهن، زبان و سلطه اجتماعی» منتشر شد 21 خرداد 1402

«ذهن، زبان و سلطه اجتماعی» منتشر شد

کتاب «ذهن، زبان و سلطه اجتماعی؛ پیش‌فرض‌ها» اثر اویاتار زروباول با ترجمه لیلا اردبیلی منتشر شد. به گزارش الفبای زبان، در معرفی این کتاب که در ۱۸۴ صفحه در انتشارات پژوهشگاه مطالعات فرهنگی، اجتماعی و تمدنی منتشر شده، آمده است: این کتاب دعوتی است برای شناسایی پیش‌فرض‌های اجتماعی‌مان و بازنگری منتقدانه آنها. ترجمه این کتاب […]

ورود «مردی که خواب است» به بازار نشر 21 خرداد 1402

ورود «مردی که خواب است» به بازار نشر

داستان بلند «مردی که خواب است» نوشته ژرژ پرک با ترجمه ناصر نبوی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شد. به گزارش الفبای زبان؛ داستان بلند «مردی که خواب است» نوشته ژرژ پرک به‌تازگی با ترجمه ناصر نبوی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. ژرژ پرک نویسنده لهستانی‌تبار فرانسوی […]

اصطلاحات رایج زبان انگلیسی (۴۱) 21 خرداد 1402

اصطلاحات رایج زبان انگلیسی (۴۱)

From the word goاز ب بسم الله Just my luckبخشکی شانس عیبی ندارهNo offense- No biggie I take pleasure in helping youاز کمک کردن به شما لذت می برم. None takenبه دل نگرفتم Congratulations on the new arrivalقدم نو رسیده مبارک The baby is teethingبچه داره دندون در میاره He speak in broken French فرانسوی […]

۳ چهره‌ای که باز هم نامزد «آسترید لیندگرن» شدند 21 خرداد 1402

۳ چهره‌ای که باز هم نامزد «آسترید لیندگرن» شدند

علیرضا گلدوزیان، علی‌اصغر سیدآبادی و نادر موسوی از طرف شورای کتاب کودک برای دریافت جایزه آسترید لیندگرن (آلما) ۲۰۲۴ معرفی شدند. به گزارش الفبای زبان، شورای کتاب کودک «علیرضا گلدوزیان» را در بخش تصویرگران، «علی‌اصغر سیدآبادی» را در بخش ترویج خواندن و «نادر موسوی» را به عنوان مروج با زادگاه غیرایرانی، برای دریافت جایزه آسترید لیندگرن […]

تفاوت must با have to 21 خرداد 1402

تفاوت must با have to

زمانی از must استفاده می کنیم که اجبار از ناحیه خودمان باشد. همچنين وقتي كه در مورد چيزي خيلي مطمئن باشيم. در حالیکه have to اجباری است که از طرف عوامل ديگر/خارجی غیر از خودمان، برای ما به وجود می آید. Must I must polish my boots once a week من هفته ای یک بار […]

چند اصطلاح کاربردی/ معنی «I ache for you» چیست؟ 24 دی 1403

چند اصطلاح کاربردی/ معنی «I ache for you» چیست؟

I ache for you دلم برات پَر میزنه. I miss you to the pieces دلم برات یه ذره شده. you look sharp چه خوش تیپ شدی! don’t play hard to get ناز نکن! your rock تو فوق العاده ای! I took you for granted قدرتو ندونستم

چند عبارت با «Leave» 24 دی 1403
 Collocations with LEAVE؛

چند عبارت با «Leave»

Collocations with LEAVE Leave me alone تنهام بزار Leave a message پیام بزار Leave him in peace راحتش بزار Leave it aside بهش فکر نکن Leave a space فاصله بزار Leave it out دروغ سرهم نکن Leave it to me بسپارش به من Leave it to chance بسپارش به شانس Take it or leave it […]

«walk of life»  به چه معناست؟ 17 دی 1403

«walk of life» به چه معناست؟

walk of life عبارت قابل شمارش walk of life به موقعیتی که یک فرد در جامعه دارد، به ویژه نوع شغلی که دارد اشاره می کند.   به مثال های زیر توجه کنید:   from every walk of life/from all walks of life Members of the gym include lawyers, teachers, plumbers, and hairdressers – people […]

انتشار کتاب جدیدی از سیروس شمیسا 22 دی 1403

انتشار کتاب جدیدی از سیروس شمیسا

کتاب «قطعات: شعر و شاعری، نقد ادبی، سبک‌شناسی» نوشته سیروس شمیسا منتشر شد. به گزارش الفبای زبان، این شاعر، نویسنده و استاد زبان و ادبیات فارسی در پیشگفتار این کتاب نوشته است: ۱.قطعات (قطعه‌نویسی) بیشتر صمیمانه است تا فاضلانه، معمولاً جای رد و اثبات و تحقیق و برهان نیست که مربوط به جستار و مقاله […]

«بولوار مرداویج» منتشر شد 15 دی 1403
نوشته امیر فرض‌اللهی؛

«بولوار مرداویج» منتشر شد

کتاب داستان «بولوار مرداویج» نوشته امیر فرض‌اللهی راهی بازار کتاب شد. به گزارش الفبای زبان، در پشت جلد این کتاب ٱمده است:«بولوار مرداویج» بولواری پر از سرخوشی، شادی، شور زندگی و غلیان هیجان و احساس. تجربه زیستن با همه خطرات و خاطرات. بولواری که به ما بزرگ‌شدن آموخت؛ آزمون و خطا پیش‌کش. بولواری که شناخت […]

کتاب تازه شفیعی کدکنی در راه است 15 دی 1403

کتاب تازه شفیعی کدکنی در راه است

کتاب «مقاماتِ حاتمی: مناقِب ضیاءُالدین حاتمیِ جُوَینی» با تصحیح و تعلیقات محمدرضا شفیعی کدکنی منتشر می‌شود. به گزارش الفبای زبان، در نوشته پشت جلد این کتاب، آمده است: این کتاب، مناقب یا مقامات ضیاءُالدین حاتمیِ جُوَینی است، عارفی از خراسان قرن ششم هجری که اندکی پس از وفات وی تالیف شده است و آینه‌ای است […]

چند جمله ریبای کوتاه انگلیسی قابل استفاده در استوری ها (۱۰۳) 24 دی 1403

چند جمله ریبای کوتاه انگلیسی قابل استفاده در استوری ها (۱۰۳)

I never fake care to anyone. What I give, give from my heart هرگز به هیچکس از روی تظاهر دلسوزی نمی‌کنم. آنچه را که می‌دهم، از دلم می‌دهم. Singing wrong lyrics with confidence is another level of happiness. با اعتماد به نفس اشتباه خوندن از روی متن آهنگ‌ لول دیگه‌ای از خوشبختیه. Celebrate yourself, nobody […]

جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۲) 24 دی 1403

جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۲)

زندگی یک انعکاس است، هرآنچه میفرستید، باز میگردد، هر آنچه که میدهید، میگیرید، یادتان باشد زندگی یک انعکاس است، همیشه به سمت شما باز میگردد، پس همیشه خوبی کنید Remember, life is an echo, reflecting to you whatever you send it. Whatever you sow, so shall you reap. So, do goodness always   Let’s be […]

جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۱) 22 دی 1403

جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۱)

  with every word, a piece of me is reaching out to you با هر کلمه، تکه ای از من به سمت تو روانه میشود   you’re not coming back,and i’m still figuring out how to be okay with that تو برنمیگردی و من هنوزم با خودم درگیرم که بفهمم چه جوری باید با این […]

یادداشتآرشیو
اصطلاحی برای «تابلو بودن» در انگلیسی 15 دی 1403

اصطلاحی برای «تابلو بودن» در انگلیسی

a dead giveaway تابلو بودن . چیزی که خیلی معلومه His camera is a dead giveaway that he is a tourist از دوربینش تابلوه که طرف یه توریسته The suit’s a dead giveaway he is a rich man از لباساش تابلوه که آدم مایه داریه. His accent is a dead giveaway he is an American […]

تاریخچه اصطلاح «Ladies First» 04 دی 1403

History of  ladies first تاریخچه اصطلاح «Ladies First»

History of  ladies first اصطلاح خانم ها مقدم ترند از کجا آمده است؟ Long time ago, A man and a woman were madly in love.They wanted to marry, But parents didn’t approve They decided to suicide together, and planned to jump from a mountain The man could not bear to see his Sweet Heart Fall, […]

ناشران ایرانی در نمایشگاه بین‌المللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو 24 آذر 1403

بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی «ادبیات غیرداستانی»؛ ناشران ایرانی در نمایشگاه بین‌المللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو

با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه بیش از ۱۰۰ عنوان کتاب از ناشران مختلف کشورمان در بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو به مخاطبان روس عرضه شد. به گزارش الفبای زبان از تارنمای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی «ادبیات غیرداستانی» که از ۱۵ […]

نمونه استان فعال شده تهران و خراسان رضوی