اخبار ویژه
  • اصطلاح ” Get your ducks in a row” به چه معناست؟ ۲۷ تیر ۱۴۰۵

    اصطلاح ” Get your ducks in a row” به چه معناست؟

     Get your ducks in a row Meaning: To organize things and prepare properly before doing something.  معنی: همه‌چیز را مرتب و آماده کردن / کارها را سر و سامان دادن مثال: Before starting your business, you should get your ducks in a row.  قبل از راه‌اندازی کسب‌وکارت، باید همه‌چیز را مرتب و آماده کنی.

  • ۲۷ تیر ۱۴۰۵

     Barking up the wrong tree  Meaning: To blame or accuse the wrong person, or to pursue the wrong idea. معنی: آدرس اشتباهی رفتن / اشتباه گرفتن مقصر یا راه‌حل مثال: If you think I broke the window, you’re barking up the wrong tree. اگر فکر می‌کنی من پنجره را شکسته‌ام، اشتباه می‌کنی و سراغ آدم […]

  • ساختار گرامری Not only … but also ۲۷ تیر ۱۴۰۵

    ساختار گرامری Not only … but also

    Not only … but also … Meaning: Used to add surprising or extra information and emphasize two things. معنی: نه تنها … بلکه همچنین … مثال: She is not only intelligent but also hardworking. او نه تنها باهوش است، بلکه سخت‌کوش هم هست. Structure: Not only + word/phrase + but also + word/phrase

اصطلاحات انگلیسیآرشیو
اصطلاح ” Get your ducks in a row” به چه معناست؟ ۲۷ تیر ۱۴۰۵

اصطلاح ” Get your ducks in a row” به چه معناست؟

 Get your ducks in a row Meaning: To organize things and prepare properly before doing something.  معنی: همه‌چیز را مرتب و آماده کردن / کارها را سر و سامان دادن مثال: Before starting your business, you should get your ducks in a row.  قبل از راه‌اندازی کسب‌وکارت، باید همه‌چیز را مرتب و آماده کنی.

:: ایران
«پشت صحنه نوشتن» منتشر شد

«پشت صحنه نوشتن» منتشر شد

نقد و نظری به رمان « کنعان»

نقد و نظری به رمان « کنعان»

چند جایگزینِ فارسی (1)

چند جایگزینِ فارسی (1)

انتشار فهرست تقاضاهای مجوز کتاب

انتشار فهرست تقاضاهای مجوز کتاب

داستانک های انگلیسیآرشیو
داستان انگلیسی “the Last Dinosaurs” ۲۰ خرداد ۱۴۰۵

داستان انگلیسی “the Last Dinosaurs”

the Last Dinosaurs In a lost land of tropical forests, on top of the only mountain in the region, trapped inside an old volcanic crater system, lived the last ever group of large, ferocious dinosaurs. For thousands and thousands of years they had survived all the changes on Earth, and now, led by the great […]

داستان کوتاه انگلیسی «Blame» همراه ترجمه ۰۲ آذر ۱۴۰۴

داستان کوتاه انگلیسی «Blame» همراه ترجمه

Blame One day a man went for a walk on the beach. He saw that a ship full of passengers struck a rock and capsized in the sea. The ship went under water and all the people on board fell into the sea. As they did not know how to swim, they drowned one by […]

داستان کوتاه انگلیسی +ترجمه فارسی ۲۴ آبان ۱۴۰۴

Mr. Jones had a few days' holiday داستان کوتاه انگلیسی +ترجمه فارسی

Mr. Jones had a few days’ holiday, so he said, ‘I’m going to go to the mountains by train He put on his best clothes, took a small bag, went to the station, and got into the train He had a beautiful hat, and he often put his head out of the window during the […]

اصطلاح ” Get your ducks in a row” به چه معناست؟ ۲۷ تیر ۱۴۰۵

اصطلاح ” Get your ducks in a row” به چه معناست؟

 Get your ducks in a row Meaning: To organize things and prepare properly before doing something.  معنی: همه‌چیز را مرتب و آماده کردن / کارها را سر و سامان دادن مثال: Before starting your business, you should get your ducks in a row.  قبل از راه‌اندازی کسب‌وکارت، باید همه‌چیز را مرتب و آماده کنی.

۲۷ تیر ۱۴۰۵

 Barking up the wrong tree  Meaning: To blame or accuse the wrong person, or to pursue the wrong idea. معنی: آدرس اشتباهی رفتن / اشتباه گرفتن مقصر یا راه‌حل مثال: If you think I broke the window, you’re barking up the wrong tree. اگر فکر می‌کنی من پنجره را شکسته‌ام، اشتباه می‌کنی و سراغ آدم […]

ساختار گرامری Not only … but also ۲۷ تیر ۱۴۰۵

ساختار گرامری Not only … but also

Not only … but also … Meaning: Used to add surprising or extra information and emphasize two things. معنی: نه تنها … بلکه همچنین … مثال: She is not only intelligent but also hardworking. او نه تنها باهوش است، بلکه سخت‌کوش هم هست. Structure: Not only + word/phrase + but also + word/phrase

ساختار گرامری Not only … but also ۲۷ تیر ۱۴۰۵

ساختار گرامری Not only … but also

Not only … but also … Meaning: Used to add surprising or extra information and emphasize two things. معنی: نه تنها … بلکه همچنین … مثال: She is not only intelligent but also hardworking. او نه تنها باهوش است، بلکه سخت‌کوش هم هست. Structure: Not only + word/phrase + but also + word/phrase

ساختار گرامری “As soon as + clause” / به محض اینکه… ۲۴ تیر ۱۴۰۵

ساختار گرامری “As soon as + clause” / به محض اینکه…

As soon as + clause Used to show that one action happens immediately after another. معنی: به محض اینکه مثال: I’ll call you as soon as I arrive home. به محض اینکه به خانه برسم، بهت زنگ می‌زنم. ساختار:  As soon as + subject + verb, subject + verb نکته مهم: بعد از as soon […]

ساختار گرامری The more,…the more ۲۳ تیر ۱۴۰۵

ساختار گرامری The more,…the more

The more…, the more… Used to show that as one thing changes, another thing changes too.  هرچه …، بیشتر … The more you practice, the more confident you become. هرچه بیشتر تمرین کنی، بااعتمادبه‌نفس‌تر می‌شوی. Structure: The more + subject + verb, the more + subject + verb

چند جمله کاربردی برای شروع مکالمه (۱۲۴) ۲۵ خرداد ۱۴۰۵

چند جمله کاربردی برای شروع مکالمه (۱۲۴)

What got you interested in that? چی باعث شد به اون علاقه‌مند بشی؟ How long have you been doing that? چند وقته داری اون کار رو انجام میدی؟ What’s the best part about it? بهترین بخشش چیه؟ What’s the most challenging part? سخت‌ترین بخشش چیه؟ That sounds exciting! خیلی هیجان‌انگیز به نظر میاد! I’ve always […]

چند جمله کاربردی برای شروع مکالمه(۱۲۳) ۲۵ خرداد ۱۴۰۵

چند جمله کاربردی برای شروع مکالمه(۱۲۳)

Hi, how’s it going? سلام، اوضاع چطوره؟ How have you been? حالت چطور بوده؟ (بعد از مدتی ندیدن) What have you been up to? این مدت مشغول چی بودی؟ Is this your first time here? اولین باره اینجایی؟ Where are you from originally? اصالتاً اهل کجایی؟ What do you do for a living? شغلت چیه؟ […]

افعال عبارتی (Phrasal Verbs) در زبان انگلیسی ۰۶ مرداد ۱۴۰۴

افعال عبارتی (Phrasal Verbs) در زبان انگلیسی

افعال عبارتی (Phrasal verbs) در زبان انگلیسی افعالی هستند که از ترکیب فعل با یک حرف اضافه یا قید ساخته می شوند. این افعال معمولا معنایی کاملا متفاوت با فعل اصلی دارند.ساختار گرامری افعال عبارتی در زبان انگلیسی باید دقیقا مشابه یک فعل جدید در نظر گرفته شوند. از آنجا که هیچ قانون یکپارچه ای […]

«پشت صحنه نوشتن» منتشر شد ۰۲ آذر ۱۴۰۴
روایتی از ابراهیم حسن‌بیگی؛

«پشت صحنه نوشتن» منتشر شد

ابراهیم حسن‌بیگی روایتی از حواشی تالیف ۹ اثر داستانی خود را در قالب کتابی با عنوان «پشت صحنه نوشتن» منتشر کرد. به گزارش الفبای زبان، در معرفی ناشر از این کتاب آمده است: حسن‌بیگی در این کتاب روایتی بی‌پرده از چگونگی کشف سوژه برای نگارش هر اثر، تألیف، انتشار و بازخوردهای خود از انتشار این آثار […]

نقد و نظری به رمان « کنعان» ۲۹ شهریور ۱۴۰۴

نقد و نظری به رمان « کنعان»

رمان کنعان به قلم علی علی بیگی، ۲۹۴ صفحه و چهارده فصل دارد. رمان براساس زندگی شهید سیدعلی زنجانی در چهارده فصل نوشته شده. فصل‌ها عنوانی ندارند. رمان کنعان از نوجوانی سیدعلی، شهید مدافع حرم، شروع می‌شود. به گزارش الفبای زبان به نقل از ایسنا، رمان« کنعان» نوشته «علی علی‌بیگی» است و لیلا بهرامی به […]

چند جایگزینِ فارسی (1) ۲۵ شهریور ۱۴۰۴

چند جایگزینِ فارسی (1)

● مهمل =پوچ، بیهوده ● مهیج = برانگیزاننده، شورانگیز ● مهمات = جنگ‌افزار ● مهجور = جداشده، دورافتاده ● مهاجرت = کوچ

نمونه استان فعال شده تهران و خراسان رضوی