اخبار ویژه
  • اصطلاح “line in a sand” به چه معناست؟ ۲۲ تیر ۱۴۰۵

    اصطلاح “line in a sand” به چه معناست؟

    Draw a line in a sand معنی اول :حد و مرز تعیین کردن برای , خط قرمز تعیین کردن، موضعی قاطع داشتن   It was time to draw a line in the sand, forget the past, and work together.  وقتشه که بیایم حد و حدود تعیین کنیم و گدشته را فراموش کنیم و با هم […]

  • اصطلاح عبارتی “loose cannon” ۲۲ تیر ۱۴۰۵

    اصطلاح عبارتی “loose cannon”

    Loose Cannon کسی که غیر قابل کنترل و غیر قابل پیش بینیه. خطرناک. کسی که باعث آبروریزی یا خرابکاری بزرگ میشه. ریشه کلمه از این می‌آد که در زمان قدیم، روی کشتی‌های چوبی، توپ (توپخانه) فلزی داشتند که روی چرخ بودند. این توپها با زنجیر به عرشه کشتی محکم بسته شده بودند. اگر یکی از […]

  • 3 اصطلاح کاربردی/ “سر و کله شون پیدا شد” ۲۲ تیر ۱۴۰۵

    3 اصطلاح کاربردی/ “سر و کله شون پیدا شد”

    Have the bandwidth to do something فراغت بال داشتن برای انجام کاری. وقت داشتن برای انجام کاری Have the mental capacity to do something ظرفیت ذهنی داشتن برای انجام کاری. خسته نبودن از نظر ذهنی Come out of the woodwork یکهو پیداشون شد. سر و کله‌شون پیدا شد.      

اصطلاحات انگلیسیآرشیو
اصطلاح “line in a sand” به چه معناست؟ ۲۲ تیر ۱۴۰۵

اصطلاح “line in a sand” به چه معناست؟

Draw a line in a sand معنی اول :حد و مرز تعیین کردن برای , خط قرمز تعیین کردن، موضعی قاطع داشتن   It was time to draw a line in the sand, forget the past, and work together.  وقتشه که بیایم حد و حدود تعیین کنیم و گدشته را فراموش کنیم و با هم […]

:: ایران
«پشت صحنه نوشتن» منتشر شد

«پشت صحنه نوشتن» منتشر شد

نقد و نظری به رمان « کنعان»

نقد و نظری به رمان « کنعان»

چند جایگزینِ فارسی (1)

چند جایگزینِ فارسی (1)

انتشار فهرست تقاضاهای مجوز کتاب

انتشار فهرست تقاضاهای مجوز کتاب

واژگانآرشیو
2 لغت درباره غمگین بودن/Heartbroken&Heartache ۲۱ تیر ۱۴۰۵

2 لغت درباره غمگین بودن/Heartbroken&Heartache

Heartbroken دل شکسته، به شدت غمگین He was completely heartbroken when his girlfriend of five years ended their relationship. Wilburn said that his daughter’s death had left him heartbroken. At some point, sports fans are guaranteed to go home heartbroken. The jacket quickly sold out, leaving a lot of heartbroken fans in its wake. یک […]

داستانک های انگلیسیآرشیو
داستان انگلیسی “the Last Dinosaurs” ۲۰ خرداد ۱۴۰۵

داستان انگلیسی “the Last Dinosaurs”

the Last Dinosaurs In a lost land of tropical forests, on top of the only mountain in the region, trapped inside an old volcanic crater system, lived the last ever group of large, ferocious dinosaurs. For thousands and thousands of years they had survived all the changes on Earth, and now, led by the great […]

داستان کوتاه انگلیسی «Blame» همراه ترجمه ۰۲ آذر ۱۴۰۴

داستان کوتاه انگلیسی «Blame» همراه ترجمه

Blame One day a man went for a walk on the beach. He saw that a ship full of passengers struck a rock and capsized in the sea. The ship went under water and all the people on board fell into the sea. As they did not know how to swim, they drowned one by […]

داستان کوتاه انگلیسی +ترجمه فارسی ۲۴ آبان ۱۴۰۴

Mr. Jones had a few days' holiday داستان کوتاه انگلیسی +ترجمه فارسی

Mr. Jones had a few days’ holiday, so he said, ‘I’m going to go to the mountains by train He put on his best clothes, took a small bag, went to the station, and got into the train He had a beautiful hat, and he often put his head out of the window during the […]

اصطلاح “line in a sand” به چه معناست؟ ۲۲ تیر ۱۴۰۵

اصطلاح “line in a sand” به چه معناست؟

Draw a line in a sand معنی اول :حد و مرز تعیین کردن برای , خط قرمز تعیین کردن، موضعی قاطع داشتن   It was time to draw a line in the sand, forget the past, and work together.  وقتشه که بیایم حد و حدود تعیین کنیم و گدشته را فراموش کنیم و با هم […]

اصطلاح عبارتی “loose cannon” ۲۲ تیر ۱۴۰۵

اصطلاح عبارتی “loose cannon”

Loose Cannon کسی که غیر قابل کنترل و غیر قابل پیش بینیه. خطرناک. کسی که باعث آبروریزی یا خرابکاری بزرگ میشه. ریشه کلمه از این می‌آد که در زمان قدیم، روی کشتی‌های چوبی، توپ (توپخانه) فلزی داشتند که روی چرخ بودند. این توپها با زنجیر به عرشه کشتی محکم بسته شده بودند. اگر یکی از […]

3 اصطلاح کاربردی/ “سر و کله شون پیدا شد” ۲۲ تیر ۱۴۰۵

3 اصطلاح کاربردی/ “سر و کله شون پیدا شد”

Have the bandwidth to do something فراغت بال داشتن برای انجام کاری. وقت داشتن برای انجام کاری Have the mental capacity to do something ظرفیت ذهنی داشتن برای انجام کاری. خسته نبودن از نظر ذهنی Come out of the woodwork یکهو پیداشون شد. سر و کله‌شون پیدا شد.      

ساختاری برای ” دیگه وقتشه…” ۰۶ تیر ۱۴۰۵

ساختاری برای ” دیگه وقتشه…”

 It’s time + past simple Used to say that something should be done now or is overdue. وقتش رسیده که … / دیگه باید … It’s time we went home. وقتشه که بریم خونه. Structure: It’s time + subject + past simple نکته مهم: بعد از It’s time با اینکه منظور حال یا آینده است، […]

ساختار فوق‌العاده پرکاربرد Do you fanc ۳۰ خرداد ۱۴۰۵

ساختار فوق‌العاده پرکاربرد Do you fanc

Do you fancy  میای ‌ Do you fancy + verb + ing ‌ ‌ Do you fancy going to gym? ‌میای بریم باشگاه؟ ‌ ‌  

3 ساختار پرکاربرد/ What made you ۳۰ خرداد ۱۴۰۵

3 ساختار پرکاربرد/ What made you

 ‌ What made you….=….چی باعث شد که ‌ ‌ What made you laugh? ‌چی باعث شد که بخندی؟ ‌ ‌‌ I have never….=….من تا به حال اصلا ‌ ‌ I have never played piano. ‌من تا به حال اصلا پیانو نزدم. ‌ ‌ ‌ I want you to….=….ازت میخوام که ‌ ‌ I want you […]

چند جمله کاربردی برای شروع مکالمه (۱۲۴) ۲۵ خرداد ۱۴۰۵

چند جمله کاربردی برای شروع مکالمه (۱۲۴)

What got you interested in that? چی باعث شد به اون علاقه‌مند بشی؟ How long have you been doing that? چند وقته داری اون کار رو انجام میدی؟ What’s the best part about it? بهترین بخشش چیه؟ What’s the most challenging part? سخت‌ترین بخشش چیه؟ That sounds exciting! خیلی هیجان‌انگیز به نظر میاد! I’ve always […]

چند جمله کاربردی برای شروع مکالمه(۱۲۳) ۲۵ خرداد ۱۴۰۵

چند جمله کاربردی برای شروع مکالمه(۱۲۳)

Hi, how’s it going? سلام، اوضاع چطوره؟ How have you been? حالت چطور بوده؟ (بعد از مدتی ندیدن) What have you been up to? این مدت مشغول چی بودی؟ Is this your first time here? اولین باره اینجایی؟ Where are you from originally? اصالتاً اهل کجایی؟ What do you do for a living? شغلت چیه؟ […]

افعال عبارتی (Phrasal Verbs) در زبان انگلیسی ۰۶ مرداد ۱۴۰۴

افعال عبارتی (Phrasal Verbs) در زبان انگلیسی

افعال عبارتی (Phrasal verbs) در زبان انگلیسی افعالی هستند که از ترکیب فعل با یک حرف اضافه یا قید ساخته می شوند. این افعال معمولا معنایی کاملا متفاوت با فعل اصلی دارند.ساختار گرامری افعال عبارتی در زبان انگلیسی باید دقیقا مشابه یک فعل جدید در نظر گرفته شوند. از آنجا که هیچ قانون یکپارچه ای […]

«پشت صحنه نوشتن» منتشر شد ۰۲ آذر ۱۴۰۴
روایتی از ابراهیم حسن‌بیگی؛

«پشت صحنه نوشتن» منتشر شد

ابراهیم حسن‌بیگی روایتی از حواشی تالیف ۹ اثر داستانی خود را در قالب کتابی با عنوان «پشت صحنه نوشتن» منتشر کرد. به گزارش الفبای زبان، در معرفی ناشر از این کتاب آمده است: حسن‌بیگی در این کتاب روایتی بی‌پرده از چگونگی کشف سوژه برای نگارش هر اثر، تألیف، انتشار و بازخوردهای خود از انتشار این آثار […]

نقد و نظری به رمان « کنعان» ۲۹ شهریور ۱۴۰۴

نقد و نظری به رمان « کنعان»

رمان کنعان به قلم علی علی بیگی، ۲۹۴ صفحه و چهارده فصل دارد. رمان براساس زندگی شهید سیدعلی زنجانی در چهارده فصل نوشته شده. فصل‌ها عنوانی ندارند. رمان کنعان از نوجوانی سیدعلی، شهید مدافع حرم، شروع می‌شود. به گزارش الفبای زبان به نقل از ایسنا، رمان« کنعان» نوشته «علی علی‌بیگی» است و لیلا بهرامی به […]

چند جایگزینِ فارسی (1) ۲۵ شهریور ۱۴۰۴

چند جایگزینِ فارسی (1)

● مهمل =پوچ، بیهوده ● مهیج = برانگیزاننده، شورانگیز ● مهمات = جنگ‌افزار ● مهجور = جداشده، دورافتاده ● مهاجرت = کوچ

نمونه استان فعال شده تهران و خراسان رضوی