Abolish
to officially end or stop – Abolish :Do away with completely- put an end to به معنای لغو کردن- برداشته شدن – منسوخ کردن – ملغی اعلام کردن Examples : He is in favor of abolishing the death penalty او طرفدار لغو مجازات اعدام است government has abolished import quotas and slashed tariffs دولت او […]
اصطلاحات کاربردی (۷۲)/ so-called
Hard to please سخت پسند ever sinceاز اون موقع، از وقتی که on displayدر معرض دید after youاول شما (مثلا در وارد شدن به جایی یا خوردن چیزی..) so-called آن چه دیگران می پندارند- مثلا (برای تمسخر) نکته: so-called صفت است، your so-called cure deceived by a so-called friend no doubtبی شک، قطعا strike a […]
اصطلاحات کاربردی (۷۱) ?What’s the point
?Do you see my point متوجه منظورم میشی ؟ I see your point متوجه منظورت میشم . I don’t see your point متوجه منظورت نمیشم . ?What’s the point نکتش چیه ؟ Get to the point اصل مطلب و بگیر.
چند اصطلاح کاربردی (۷۰)
Don’t kid yourself خودتو گول نزن! Don’t be absurd احمق نشو! It doesn’t make sense منطق نیست! (با عقل جور در نمیاد) call in sick تماس تلفنی برای گفتن اینکه من بیمارم you cheat on me تو به من خیانت کردی you betrayed me تو به من خیانت کردی I smell a rat بوی خیانت […]
صفت عالي/ Superlative adjectives
صفت عالي براي مقايسه برتري ميان چندين اسم بکار مي رود. «ترین ها» یادمان باشد حتما قبل از صفات عالی از The استفاده کنیم. در زبان انگليسي صفت عالي با افزودن est- به انتهاي صفتهاي تک سيلابي ساخته مي شود. مثال : the tallest, the smallest, the fastest, the highest Sara is the tallest student […]
look forward to
مشتافانه انتظار کشیدن= look forward to بعد از فعل سه قسمتی بالا اگر فعلی بیاید بصورت ing دار می اید When telling someone that you are ‘ looking forward to ‘ you are saying that you are waiting or hoping for something, especially with pleasure Here are some examples I’m looking forward to meeting youI’m […]
تفاوت Don’t have to وmustn’t
Don’t have to وmustn’t معني هاي متفاوتي دارند! Don’t have to: يعني نياز نيست كه فلان كار رو انجام بدي مثلا: I don’t have to wear a uniform لازم نيست كه يك لباس فرم بپوشم. اما mustn’t كه مخفف must not است به اين معني است كه شما اجازه نداريد فلان كار را بكنيد! مثال: […]
تفاوت War و Battle
A War happens when a Mass of Fighters fight with each others while they are obvious Enemies to each ones A War is in bigger scale than a battle A War Consists of Several Battles War Fighting Among A lot of people Wars are usually long-lasting, while battles are usually short-term Battle Fighting Between 2 […]
تفاوت despite و although
از هر دو این موارد برای بیان تضاد استفاده می شود. با یک تفاوت گرامری پس از despite و in spite of معمولا از اسم، اسم مصدر (فعل با ing) یا یک ضمیر می آید. تنها تفاوت spite of و despite در of است! She danced despite her sickness He spent most of his day […]
تفاوت I like & I’d like to
وقتی می خواهیم درباره علاقه ی کلی برای انجام کاری حرف بزنیم از I like استفاده میکنیم. مثل : I like dancingرقص را دوست دارم و وقتی می خواهیم راجع به علاقه بر انجام کاری در زمان حال یا اینده حرف بزنیم از I would like to یا I’d like toاستفاده می کنیم. مثال : […]
«walk of life» به چه معناست؟
walk of life عبارت قابل شمارش walk of life به موقعیتی که یک فرد در جامعه دارد، به ویژه نوع شغلی که دارد اشاره می کند. به مثال های زیر توجه کنید: from every walk of life/from all walks of life Members of the gym include lawyers, teachers, plumbers, and hairdressers – people […]
اصطلاح «fish out of water» به چه معناست؟
fish out of water=to be in an uncomfortable situation راحت نبودن – موذب بودن She was the only girl at the party not in a formal dress and she felt like a fish out of water
اصطلاح «save for a rainy day» به چه معناست؟
save for a rainy day برای روز مبادا ذخیره کردن Luckily she had saved some money for a rainy day خوشبختانه اون مقداری پول برای روز مبادا کنار گذاشته بود. My parents want me to save $100 from every paycheck for a rainy day but that’s almost half my salary since I only work […]
انتشار کتاب جدیدی از سیروس شمیسا
کتاب «قطعات: شعر و شاعری، نقد ادبی، سبکشناسی» نوشته سیروس شمیسا منتشر شد. به گزارش الفبای زبان، این شاعر، نویسنده و استاد زبان و ادبیات فارسی در پیشگفتار این کتاب نوشته است: ۱.قطعات (قطعهنویسی) بیشتر صمیمانه است تا فاضلانه، معمولاً جای رد و اثبات و تحقیق و برهان نیست که مربوط به جستار و مقاله […]
«بولوار مرداویج» منتشر شد
کتاب داستان «بولوار مرداویج» نوشته امیر فرضاللهی راهی بازار کتاب شد. به گزارش الفبای زبان، در پشت جلد این کتاب ٱمده است:«بولوار مرداویج» بولواری پر از سرخوشی، شادی، شور زندگی و غلیان هیجان و احساس. تجربه زیستن با همه خطرات و خاطرات. بولواری که به ما بزرگشدن آموخت؛ آزمون و خطا پیشکش. بولواری که شناخت […]
کتاب تازه شفیعی کدکنی در راه است
کتاب «مقاماتِ حاتمی: مناقِب ضیاءُالدین حاتمیِ جُوَینی» با تصحیح و تعلیقات محمدرضا شفیعی کدکنی منتشر میشود. به گزارش الفبای زبان، در نوشته پشت جلد این کتاب، آمده است: این کتاب، مناقب یا مقامات ضیاءُالدین حاتمیِ جُوَینی است، عارفی از خراسان قرن ششم هجری که اندکی پس از وفات وی تالیف شده است و آینهای است […]
جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۱)
with every word, a piece of me is reaching out to you با هر کلمه، تکه ای از من به سمت تو روانه میشود you’re not coming back,and i’m still figuring out how to be okay with that تو برنمیگردی و من هنوزم با خودم درگیرم که بفهمم چه جوری باید با این […]
چند عبارت برای بیان علاقمندی در انگلیسی
…I like …I love …I enjoy …I adore ……I‘m crazy about ……I’m mad about …I’m keen on …I’m fond of نکته : اگر بعد از عبارات بالا فعل بیاید بصورت ing دار است.
جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۰)
Dear God, If I am wrong, right me, if I am lost, guide me, if I start giving up, keep me going. Lead me in light and love. Amen! خدا جون ، اگه اشتباه ميكنم درستم كن. اگه گم شدم راهنماييم كن. اگه داشتم جا ميزدم، كارى كن به راهم ادامه بدم. منو به سوى […]
اصطلاحی برای «تابلو بودن» در انگلیسی
a dead giveaway تابلو بودن . چیزی که خیلی معلومه His camera is a dead giveaway that he is a tourist از دوربینش تابلوه که طرف یه توریسته The suit’s a dead giveaway he is a rich man از لباساش تابلوه که آدم مایه داریه. His accent is a dead giveaway he is an American […]
History of ladies first تاریخچه اصطلاح «Ladies First»
History of ladies first اصطلاح خانم ها مقدم ترند از کجا آمده است؟ Long time ago, A man and a woman were madly in love.They wanted to marry, But parents didn’t approve They decided to suicide together, and planned to jump from a mountain The man could not bear to see his Sweet Heart Fall, […]
بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی»؛ ناشران ایرانی در نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو
با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه بیش از ۱۰۰ عنوان کتاب از ناشران مختلف کشورمان در بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو به مخاطبان روس عرضه شد. به گزارش الفبای زبان از تارنمای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی» که از ۱۵ […]
Monday, 13 January , 2025