یک ساختار پرکاربرد برای بیان اشتیاق به کاری(۱)
ing + فعل + I’m so keen on خیلی مشتاقم … نکته: بعد از این ترکیب فعل حتما به صورت ing می آید I’m so keen on learning English خیلی مشتاقم انگلیسی یاد بگیرم. I’m so keen on seeing you خیلی مشتاقم ببینمت. I’m so keen on going to the gym خیلی مشتاقم که برم […]
تفاوت allow of و allow for
فعل allow for (همچنین make allowance for) به معنی “با احتساب” است. It will take thirty minutes to get to the station, allowing for the traffic delays سی دقیقه طول می کشد تا به ایستگاه برسید، با احتساب تاخیر ترافیک. فعل allow of زمانی بکار می رود که بخواهیم بگوییم انجام کاری “جایی برای کاری […]
نحوه خوانش اعداد کسری
نحوه خواندن اعداد کسری یا fractions صورت کسر= اعداد شمارشیمخرج کسر= اعداد ترتیبی یا ordinal ۱/۳ : one-third1/8 : one-eighth1/12 : one-twelveth1/2 : one-half1/4 : one-fourth/ one-quarter صورت بیشتر از ۱ = اضافه کردن s به مخرج ۲/۳ : two-thirds3/4 : three-fourths11/18 : eleven-eighteenths
درباره واژه own
نکته: کلمۀ own به معنی داشتن صاحب بودن، مالک بودن -با صفات ملکی ترکیب شده جای اسم را می گیرد و آن را ضمیر مشترک می نامند. این ضمیر در تمام اشخاص به یک صورت است و جنبۀ تأکید دارد. مثال: He took the money which was his ownاو پولی را که مال خودش بود […]
فرم های کوتاه در مکالمه های روزمره (۱)
حتماً می دانید که در محاوره انگلیسی گاهی اوقات از فرم های کوتاه شده استفاده می شود که عدم آشنایی با آنها باعث بروز اشکال می شود.در اینجا گروهی از این فرم های کوتاه را بررسی می کنیم. and = ‘n ?Do you know Nancy ‘n David are = ‘r .My parents ‘r on vacation […]
تفاوت If I was با If I were
If I was you, I would try to find a new job If she was here, she would explain the situation گاهی if I was یا if she was صحیح است! به مثالهای زیر دقت کنید: If I was late for class, the teacher gave me extra homework If he was asked a question, he […]
!Give it a rest
زمانی که می خواهید مخاطب صحبتش را تمام کند از این اصطلاحات و عبارات استفاده کنید: .Some things are better left unsaid.Don’t waste your breath.Keep it to yourself.Spare me the story!Save it!Shut up! (Impolite.)!Zip up your mouth!Give it a rest
برخی واژگان مشابه
در زبان انگلیسی، برخی از کلمات ممکن است برای زبان آموزان که در مراحل ابتدایی یادگیری هستند، گیج کننده باشند. در ادامه چند مثال از این کلمات آورده شده است: “Accept” و “Except” “Accept” به معنای قبول کردن است، مثلا: She accepted his apology (او عذرخواهی او را قبول کرد). “Except” به معنای به غیر […]
پسوند اسم ساز «t»
verb + (t) —-> noun weigh————> weightوزن داشتن(کردن)——–> وزن think———-> thoughtفکر کردن————-> فکر fly————> flightپرواز کردن——–>پرواز receive———> receiptدریافت کردن——> رسید(قبض) produce——–> product تولید کردن———> محصول complain———-> complaint شکایت کردن——–> شکایت see —————-> sight دیدن ————-> بینایی join —————> joint وصل کردن ———–> مفصل
پسوند اسم ساز «ment»
verb + ment ———-> noun agree——–> agreementموافقت کردن—–> موافقت employ———–> employmentاستخدام کردن——–> استخدام judge————> judgementقضاوت کردن———–>قضاوت develop ———> developmentتوسعه دادن———–>توسعه improve ——–> improvementبهبود بخشیدن———->بهبودی retire ———–> retirementبازنشست شدن—->بازنشستگی encourage–> encouragementتشویق کردن ———–>تشویق advertise—–>advertisementتبلیغ کردن ———–> تبلیغ treat ————> treatmentدرمان کردن———–> درمانرفتار کردن ———–> رفتار punish ————> punishmentتنبیه کردن———–> تنبیه manage——–> managementمدیریت کردن——-> مدیریت measure —–> […]
«walk of life» به چه معناست؟
walk of life عبارت قابل شمارش walk of life به موقعیتی که یک فرد در جامعه دارد، به ویژه نوع شغلی که دارد اشاره می کند. به مثال های زیر توجه کنید: from every walk of life/from all walks of life Members of the gym include lawyers, teachers, plumbers, and hairdressers – people […]
اصطلاح «fish out of water» به چه معناست؟
fish out of water=to be in an uncomfortable situation راحت نبودن – موذب بودن She was the only girl at the party not in a formal dress and she felt like a fish out of water
اصطلاح «save for a rainy day» به چه معناست؟
save for a rainy day برای روز مبادا ذخیره کردن Luckily she had saved some money for a rainy day خوشبختانه اون مقداری پول برای روز مبادا کنار گذاشته بود. My parents want me to save $100 from every paycheck for a rainy day but that’s almost half my salary since I only work […]
انتشار کتاب جدیدی از سیروس شمیسا
کتاب «قطعات: شعر و شاعری، نقد ادبی، سبکشناسی» نوشته سیروس شمیسا منتشر شد. به گزارش الفبای زبان، این شاعر، نویسنده و استاد زبان و ادبیات فارسی در پیشگفتار این کتاب نوشته است: ۱.قطعات (قطعهنویسی) بیشتر صمیمانه است تا فاضلانه، معمولاً جای رد و اثبات و تحقیق و برهان نیست که مربوط به جستار و مقاله […]
«بولوار مرداویج» منتشر شد
کتاب داستان «بولوار مرداویج» نوشته امیر فرضاللهی راهی بازار کتاب شد. به گزارش الفبای زبان، در پشت جلد این کتاب ٱمده است:«بولوار مرداویج» بولواری پر از سرخوشی، شادی، شور زندگی و غلیان هیجان و احساس. تجربه زیستن با همه خطرات و خاطرات. بولواری که به ما بزرگشدن آموخت؛ آزمون و خطا پیشکش. بولواری که شناخت […]
کتاب تازه شفیعی کدکنی در راه است
کتاب «مقاماتِ حاتمی: مناقِب ضیاءُالدین حاتمیِ جُوَینی» با تصحیح و تعلیقات محمدرضا شفیعی کدکنی منتشر میشود. به گزارش الفبای زبان، در نوشته پشت جلد این کتاب، آمده است: این کتاب، مناقب یا مقامات ضیاءُالدین حاتمیِ جُوَینی است، عارفی از خراسان قرن ششم هجری که اندکی پس از وفات وی تالیف شده است و آینهای است […]
جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۱)
with every word, a piece of me is reaching out to you با هر کلمه، تکه ای از من به سمت تو روانه میشود you’re not coming back,and i’m still figuring out how to be okay with that تو برنمیگردی و من هنوزم با خودم درگیرم که بفهمم چه جوری باید با این […]
چند عبارت برای بیان علاقمندی در انگلیسی
…I like …I love …I enjoy …I adore ……I‘m crazy about ……I’m mad about …I’m keen on …I’m fond of نکته : اگر بعد از عبارات بالا فعل بیاید بصورت ing دار است.
جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۰)
Dear God, If I am wrong, right me, if I am lost, guide me, if I start giving up, keep me going. Lead me in light and love. Amen! خدا جون ، اگه اشتباه ميكنم درستم كن. اگه گم شدم راهنماييم كن. اگه داشتم جا ميزدم، كارى كن به راهم ادامه بدم. منو به سوى […]
اصطلاحی برای «تابلو بودن» در انگلیسی
a dead giveaway تابلو بودن . چیزی که خیلی معلومه His camera is a dead giveaway that he is a tourist از دوربینش تابلوه که طرف یه توریسته The suit’s a dead giveaway he is a rich man از لباساش تابلوه که آدم مایه داریه. His accent is a dead giveaway he is an American […]
History of ladies first تاریخچه اصطلاح «Ladies First»
History of ladies first اصطلاح خانم ها مقدم ترند از کجا آمده است؟ Long time ago, A man and a woman were madly in love.They wanted to marry, But parents didn’t approve They decided to suicide together, and planned to jump from a mountain The man could not bear to see his Sweet Heart Fall, […]
بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی»؛ ناشران ایرانی در نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو
با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه بیش از ۱۰۰ عنوان کتاب از ناشران مختلف کشورمان در بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو به مخاطبان روس عرضه شد. به گزارش الفبای زبان از تارنمای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی» که از ۱۵ […]
Sunday, 12 January , 2025