چند اصطلاح کریسمسی/ Cancel someone’s Christmas به چه معناست؟
Cancel someone’s Christmas (کسی رو کشتن/ کسی رو نابود کردن) If he keeps bugging me, I’m gonna cancel his Christmas Christmas came early (سورپرایز خوشایند و غیرمنتظره) Christmas came early for Disney. Their latest film made $45 million dollars in its opening weekend Like turkeys voting for Christmas (تصمیم گرفتن برای پذیرفتن شرایطی که نتایج […]

چند عبارت کاربردی/ How sweet
After all در نهایت Not yet هنوز نه Me too من هم همینطور Call me به من زنگ بزن ?But why امّا چرا؟ How sad چقدر غمانگیز It’s true درست است No doubt بدون شک I forgot فراموش کردم Be ready آماده باش ?What now حالا چی؟ Call him بهش زنگ بزن Be quiet ساکت […]
اصطلاحات و جملات برای تشویق و تحسین افراد
“عالی بودید!” “Nice work” “کارتون تو اون پروژه عالی بود “ “Excellent job on that project” “ممنون که کمک کردید.” “Thanks for helping out” “وای، چه کار چشمگیری” “Wow, that’s impressive work” “تبریک بخاطر کار خوبی که انجام دادی” “Congratulations on a job well done” “عجب کاری!” “Outstanding work” “شما سریع یاد می گیرید.” “You […]
چند اصطلاح درباره «به دل نگرفتن»
None taken به دل نگرفتم. Don’t mention it اصلا حرفش رو هم نزن No sweat man بی خیال بابا Don’t put yourself through hell به خودت فشار نیار. There is no need for that guilt trip اصلا احتیاج به سرزنش خودت نیست. Take it easy زیاد سخت نگیر No harm done چيزي نشده،عيبي نداره
همه چی رو هواست…
Up in the air Synonyms=uncertain or iffy=Not settled, uncertain همه چی رو هواست / نامشخص است/ حل نشده ?Are your birthday plans up in the air آیا برنامه های تولدت رفت رو هوا؟ if you have a bad cold today, the possibility of going on a picnic this weekend is still up in the […]
به آدم پر رو و نامحترم چی بگیم؟
!What a cheek ببین خیلی پر رویی بس کن دیگه! I’m amazed they had the cheek to ask in the first place من شگفت زده هستم که آنها در وهله اول این همه رو داشتند که بپرسند. ?how dare you چطور جرئت کردی؟ ?How dare you pick up the phone and listen in on […]
اصطلاح «Walk off with» به معنیست؟
Walk off with=Win easily فعل عبارتی (phrasal verb) Walk off with دو معنی دارد یکی به معنای«به راحتی برنده شدن» است. معنی دوم آن به معنای «دزدیدنم چیزی» است. در بخش اول عبارت «Walk off with» به معنای به راحتی برنده شدن/ بُردن به کار برده شده است. She walked off with the top prize […]
۳ اصطلاح/ دیگه کارد به استخونم رسیده!
I owe you an apology من به تو یک عذرخواهی بدهکارم! That is the last straw دیگه کارد به استخونم رسیده! Live it up حالشو ببر! خوش بگذرون!
اصطلاحات شخصیت منفی/ اهل رشوه بودن
He’s Open to Bribery او اهل رشوه است He’s a Bad Egg ادم ناتویی است His Metal Is Bad جنسش شیشه خورده داره(تختهش کمه) He’s Cut No Ice حناش دیگه رنگی نداره He’s a Big Shot آدم کله گنده(خیلی مشهور) ای است
اصطلاح اسلنگ «خوشمزه بازی درآوردن»
Crack a joke جک گفتن و خندیدن/ مزه پراندن/خوشمزه بازی درآوردن “crack” یک کلمه عامیانه است که به کوکائین اشاره دارد. کراک کوکائین از نوع پودری کوکائین گرفته می شود و بسیار اعتیاد آور است. He brightened enough to crack a joke at his own expense او آنقدر خوش فکر بود که به هزینه […]
اصطلاح «غرورمو زیر پا گذاشتم» چی میشه؟
swallow your pride=pocket your pride زیر پا گذاشتن غرور/ اصطلاح pocket your pride نیز می تواند مترادف این اصطلاح باشد. He was forced to swallow his pride and ask if he could have his old job back او مجبور شد غرورش را بشکند و بپرسد که آیا می تواند شغل قبلی خود را پس بگیرد […]
Sunday, 23 February , 2025