اصطلاح «jock» به چه معناست؟
jock Meaning: an athlete, sportsman مرد ورزشکار/ شخص ماهر در ورزش/سوارکار حرفه اى. این اصطلاح عامیانه معمولاً در انگلیسی آمریکایی استفاده می شود اما ممکن است در انواع دیگر انگلیسی نیز استفاده شود. Origin: possibly short for “jockstrap” (an athletic support) Example 1: Betty’s new boyfriend is one of the jocks on the […]
مصرف شکر را باید کم کنی!
I should cut down on sugar باید مصرف شکر و کن کنم I’m trying to cut down on the amount of sugar I eat سعی می کنم مقدار شکری که می خورم را کم کنم I should cut down on salt باید مصرف نمک و کم کنم I should cut down fatty foods باید مصرف […]
اصطلاح «offer an explanation» به چه معناست؟
offer an explanation=to explain why something was done توضیح یا توجیه درباره کاری که انجام داده ایم/ذکر ادله برای انجام کاری The company hasn’t offered any explanation for its decision to close the factory این شرکت هیچ توضیحی برای تصمیم خود برای تعطیلی کارخانه ارائه نکرده است They refused to offer a proper explanation […]
چند اشتباه پرکاربرد!«Don’t be tired»
اشتباه: خسته نباشید Don’t be tired more power to you گزینه های صحیح: Thank you sir I enjoyed your class, Sir Good job sir اشتباه: چای چسبید. The tea stuck صحیح: The tea gave me a real buzz اشتباه: پدرم دراومد. My father came out صحیح: l had one of those days I had a […]
برخی اصطلاحات مربوط به رانندگی
مراقب حیوانات باشید Beware of the animals احتیاط Caution خطر مرگ Danger of death دور زدن ممنوع No U – Turn توقف ممنوع No waiting ممنوع Forbidden خیابان یک طرفه One – way street ورود ، راه ورود entrance خروج ، راه خروجی exit ورود آزاد است Free admittance ورود ممنوع admittance forbidden جاده اختصاصی […]
چند اصطلاح انگلیسی عامیانه پرکاربرد (۱۰۶)
Follow your heart ببين دلت چی ميگه؟ I painted the town red حسابی صفا کردم. You are dreaming دلت خوشه ها! Go and fly a kite برو بابا Don’t be funny مزه نريز They cannot handle it ظرفيتشو ندارن Dream on مگه خوابشو ببینی Pick on somebody on your own size با يکی شوخی کن […]
اصطلاح «لازم به ذکر است که»
اصطلاح ” لازم به ذکر است که… “ It should be pointed out ➕ that clause به مثال زیر دقت کنید: It should be pointed out that everything’s getting better لازم به ذکره که همه چیز داره بهتر میشه.
اصطلاح «با دیوار که حرف نمیزنم!»
?Am I talking to a brick wall با دیوار که حرف نمیزنم! ?Are you going my way مسیرت به مسیر من میخوره؟ ?Are you looking for trouble دنبال شر میگردی؟
اصطلاح «یک جای کار می لنگه»
برای بیان اینکه “یه جای کار میلنگه” ، “مشکلی وجود داره” و یا “چیزی درست کار نمیکنه” ، در زبان انگلیسی از ساختار زیر استفاده میشود: There’s something wrong with There’s something wrong with my computer کامپیوترم یه ایرادی داره. There’s something wrong with his words یه جای حرفهاش میلنگه.
اصطلاح «had me at hello»
had me at hello چیزی/شخصی که برای اولین دیدار کاریزما داره /شخصی که باهاش حس خوبی داریم You had me at” is a jocular way of “I was yours at the had me at hello من از همان لحظه ای که با شما آشنا شدم عاشق شما بودم ?To be honest, you had […]
معنی Don’t sass me چیست؟
Don’t sass me بی احترامی نکن/زبون درازی نکن! Don’t you sass your father like that به پدرت اینطوری زبان درازی/ گستاخی نکن
Thursday, 26 December , 2024