Keep in the picture ‌در جريان امور قرار دادن Never say die به دلت بد نیار power to you or more power to your elbow: خدا قوت on the tip of my tongue نوک زبونمه Eat your word حرفتو پس بگیر Don’t rub it in اینقدر به رخ ما نکش …to be snake in the […]

Keep in the picture

‌در جريان امور قرار دادن

Never say die

به دلت بد نیار

power to you

or

more power to your elbow: خدا قوت

on the tip of my tongue

نوک زبونمه

Eat your word

حرفتو پس بگیر

Don’t rub it in

اینقدر به رخ ما نکش

…to be snake in the grass : موذی (به قولی موذمار) بودن

He/She looks proud

طرف خودشو میگیره

under someone’s thumb: گوش به فرمان بودن

set the world on fire شاخ غول راشکستن

He/She has a big mouth او دهن لق است

Get out of my face Or Get out of my sight از جلوی چشمم دور شو

I take it as it comes (هر چی شد،شد (هر چه بادا باد

Pull strings پارتی بازی کردن

I am all eyes چهار چشمی مراقب هستم

Fancy meeting you چه عجب از این طرفا

You’re on قبولت دارم

let bygones be bygones گذشته ها گذشته

digin…. بزن تو رگ

You make me sick حالمو بهم میزنی

let me see the john میخوام برم دست شوی

It’s all up with him/her آب از سرش گذشته

Tit for tat این به اون در

cost an arm and a leg…..خیلی گران

It’s my treat (نوبت منه (که حساب کنم

High Five or Up Top بزن قدش

I wish the best for you

بهترینها رو برای شما آرزو می کنم

I wish you many years of happiness

سالهای شاد بسیاری را برای شما آرزو دارم

Heartiest congratulations

صمیمانه ترین تبریکات

as easy as ABC

it’s a piece of cake

It’s duck soap

براحتی آب خوردن

my hands are tied

دست و بالم بسته

hit the roof

از کوره در رفتن

Pig Out

زیاد خوردن و سریع خوردن

Pedal to the metal

با تمام سرعت رفتن مخصوصا هنگام راندن ماشین

I buy it

من قبول دارم

وقتی کسی چیزی به شما میگه و شما باهاش موافقی میشه از این استفاده کرد

Top of the World

بهتر از این نمیشم

you’re on your own

خودتی و خودت

Let it go

بی خیالش شو

you’re a complete idiot

تو یه احمق به تمام معنا هستی

you’re crowding me

داری باعث میشی سردرد بگیرم

This is the limit

ديگه شورش در اومده

I misjudged you

دربارت اشتباه میکردم

Hit the bricks

بزن به چاک

Make a big deal about something

از كاه كوه ساختن

It was so gross

خیلی خفن بود

jack of all trads and master of none

همه کاره و هیچ کاره

walk on eggs

ریسک کردن

Back down

از خر شیطون پایین بیا

It’s apples and oranges

هر کسی بجای خودش

easy come easy go

باد اورده را باد میبرد

under a cloud

مظنون بودن- مورد بد گمانی بودن

to stab one’s in the back

از پشت خنجر زدن

Fair weather friend

رفیق نیمه راه

Long story short

خلاصه کنم

Get to the point

برو سر اصل مطلب

They are a perfect match اونا خیلی به هم میان

Don’t get fresh with me پررویی نکن

That’s good stuff چیز خوبیه

Tie the knot ازدواج کردن

Kick The Bucket مردن

stick to your guns روی حرفت وایسا

keep your back covered کار از محکم کاری عیب نمی کنه

i am of a quiet few friend من بیشتر از اونچه که فکر میکنی دوست دارم

Have fun for me بجای منم خوش بگذرون

Let me have my say! بذار حرفمو بزنم