تهیه و تنظیم: شیدامهدوی/ نشر نگاه معاصر «ادبیات و زندگی» از تولیدات مدرسه زندگی آلن دوباتن با ترجمه معین کاظمیفر و مریم بابری را منتشر کرد. به گزارش الفبای زبان، کتاب «ادبیات و زندگی» از تولیدات مدرسه زندگی آلن دوباتن با ترجمه معین کاظمیفر و مریم بابری، با شمارگان ۷۷۰ نسخه، ۱۷۲ صفحه و بهای […]
تهیه و تنظیم: شیدامهدوی/
نشر نگاه معاصر «ادبیات و زندگی» از تولیدات مدرسه زندگی آلن دوباتن با ترجمه معین کاظمیفر و مریم بابری را منتشر کرد.
به گزارش الفبای زبان، کتاب «ادبیات و زندگی» از تولیدات مدرسه زندگی آلن دوباتن با ترجمه معین کاظمیفر و مریم بابری، با شمارگان ۷۷۰ نسخه، ۱۷۲ صفحه و بهای ۸۰ هزار تومان توسط انتشارات نگاه معاصر منتشر و راهی بازار نشر شده است.
ادبیات و زندگی، مجموعهای است از شانزده مقاله درباره مهمترین آموزههای نویسندگان جهان برای به-زیستن. زندگیای که در آن، روزمرگی پذیرفته شده و چه بسا که همچون امری مقدس مورد احترام است. زندگیای که در آن حتی طعم شیرینیِ فرانسویِ کوچکی به نام «مادلن» میتواند نجاتبخش ما از غم و افسردگی باشد. زندگیای بهتر در جهانی که در آن مدارا با دیگری به قدری اهمیت دارد که در اختلافنظرها بگوییم: «من با آنچه میگویی مخالف هستم اما تا سرحد مرگ از حق تو برای بیان افکارت دفاع میکنم.» جهانی که در آن، به قول امرسون، پدر ادبیات آمریکا، هیچچیز آنقدر زشت نیست که تابش شدیدِ نور، زیباش نکند.
در این مقالات میخوانیم که چگونه از پسِ لحظات معمولی زندگی، هنر و ادبیات زاده میشوند و این دو چه ارتباطی با زندگی دارند؟ آیا واقعاً هنر از هرچیزی برتر است و به زعمِ گوستاو فلوبر هفده ساله، یک کتاب شعر، از راهآهن اهمیت بیشتری دارد؟ همچنین میخوانیم چگونه کافکا، از دل جهان ناخوشایندش که به کابوس شبیه است، با تبدیل شخصیت اصلی داستانش به یک سوسک، کمک میکند تا احساساتمان را بهتر درک کنیم؟ ما در این کتاب همراه با ساموئل بکت به پشت صحنه نمایشنامه در انتظار گودو میرویم و از چشمهای او به تماشاچیان و منتقدان خیره میشویم. با آلبرکامو از الجزایر به پاریس مهاجرت میکنیم و رنج «پاسیاه» نامیده شدن را تجربه میکنیم.
همقدم با گوته، در خیابانهای ایتالیا سرشار از شوق انگورها و انجیرها میشویم و عنصر گمشده کمال و پختگیمان را مییابیم. دست در دست تولستوی، رماننویس مشهور روس، در یک شب یخبندان از خانه میگریزیم؛ و از این پس هر شبپرهای که گوشهی پنجره اتاقمان گیر میافتد، ویرجینیا وولف را به خاطرمان میآورد. این کتاب به مسیر زندگی، دیدگاهها و مضمونهای اصلی آثار نویسندگان بزرگ جهان میپردازد و به ما میگوید که چه میشود که میان صدها دانشجوی کالج دانشگاه دوبلین، تنها یک نفر خالق رمان «شبزندهداریهای فینگنها» میشود. چرا جین آستین، برای اخلاقیتر کردن مخاطبانش، بهجای خطابههای مذهبی و اخلاقی، رمان نوشتن را برمیگزیند؟ داستایوفسکی چطور ما را مجبور میکند که قهرمان جنایتکار رمانش را دوست بداریم؟ چه اتفاقی میافتد که مفاهیمی به نام» لحظه پروستی «یا «عواطف کافکایی» خلق میشوند و یا اصلاً چگونه پسربچهای که در آشپزخانه برای خانوادهاش نمایش اجرا میکند، در بزرگسالی تبدیل به یکی از پرمخاطبترین نویسندگان زبان انگلیسی در قرن نوزدهم یعنی چارلز دیکنز میشود؟
معین کاظمی فر (از مترجمان این کتاب) دکترای زبان و ادبیات فارسی دارد و هماکنون استادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شیراز است. با ترجمه او پیشتر کتاب مهم و اثرگذار «در باب تاریخ الحاد در اسلام» اثر برجسته متفکر مشهور مصری عبدالرحمان بدوی به فارسی ترجمه شده است. وی همچنین تصحیح، تحقیق و ترجمه مجموعه آثار ابوعبدالله ابن خفیف شیرازی را در دو جلد (با همکاری فلورین زوبیروی، عضو هیأت علمی دانشگاه شیلر آلمان) در نوبت نشر دارد.
Sunday, 17 November , 2024