۳ اصطلاح پرکاربرد/ «I’m out of sorts» به چه معناست؟
?Can you cover me میتونی جام وایسی؟ هوامو داری؟ Don’t rain on my parade تو ذوقم نزن! I’m out of sorts حوصله ندارم
معنی عبارت It’s just me
از این عبارت به معنی “فقط خودم هستم” وقتی استفاده میکنیم که به تنهایی جایی بریم در حالی که انتظار داشتن شما با کسی بیاید. برای مثال بدون همسرتون به یه مهمونی میرید. ازتون میپرسن پس همسرتون کو؟در جواب میگید: It’s just meیعنی فقط خودم هستم و همسرم باهام نیست A: Hello, everyone!B: Hey, Fernando! […]
بچه چندمی (به زبان انگلیسی)؟
?What’s your birth order بچه چندمی؟ I’m the eldest child بچه اولم. I’m the second born بچه دومم. I’m the middle child بچه وسطی ام I’m the only child تک فرزندم. I’m the baby of the family ته تغاری ام.
فعل عبارتی «Embark on» به چه معناست؟
Embark on=to begin(a journey) این فعل معمولا به صورت embark on something نیز در جملات دیده میشود . این فعل به معنای شروع کردن به … (معمولا سفر)/ آغاز کردن، است. They embarked on their trip to America with high hopes آنها با امید زیادی سفر خود را به آمریکا آغاز کردند […]
اصطلاح « چه کاسه ای زیر نیم کاسه هست؟» در انگلیسی
?What’s the catch چه کاسه ای زیر نیم کاسه هست؟ /ایراد کار کجاس؟ / چه کلکی تو کاره؟ ?When something is too good to be true we ask what’s the catch وقتی بعضی چیزها واقعا خوب پیش می رود ما می پرسیم چه کلکی در کار است؟
عبارت «به یک شرط» در جملات انگلیسی + مثال
On one condition به یک شرط ! You can go on one condition، you have to finish your homework به یک شرط میتونی بری ،که تکالیفت رو تموم کنی. I will drive you to your interview tomorrow on one condition; you buy lunch afterwards من فردا شما را به یک شرط به مصاحبه […]
«از سرت هم زیاده!» به انگلیسی چی می شه؟
!She’s too good for you از سرت هم زیاده! I cross my fingers for you برایت آرزوی موفقیت می کنم
اصطلاح pull an all-nighter به چه معناست؟
pull an all-nighter=to stay up all night, especially to study or work شب زنده داری کردن/تلاش شبانه برای درس و کار I was a bit of a procrastinator in college, so I tended to pull a lot of all-nighters Jeff pulled an all-nighter on Thursday to get his report finished for work by the deadline […]
اصطلاح «mind on the blink» به چه معناست؟
نویسنده:مهدی کلاته عربی/ mind on the blink=stop working properly=faulty=temporarily out of order مغزم هنگ کرده/ اولین مورد استفاده از این عبارات عامیانه (slang) مربوط به اواخر دهه ۱۸۰۰ است و احتمالاً به چراغ الکتریکی اشاره دارد که روشن و خاموش می شود (“چشمک می زند”). my mind is on the blink
Friday, 22 November , 2024