چند جمله کاربردی (۸۸)
It cost a fortuneIt cost an arm and a leg(با ارزش بودن، ارزش خریدن رو داشتن) That’s a rip-off(تیغ زدن کسی،دزدی، کلاهبرداری کردن با قیمت بالا) I can’t afford it(توان خریدن ش رو ندارم) That’s a bit pricey(یه خورده گرانه) That’s quite reasonable(کاملا منطقیه) It’s 20% off(بیست درصد تخفیف داره) That’s a good deal(معامله خوبیه) […]
ازت گله دارم!
have a bone to pick with someone=have reason to disagree or be annoyed with someone دلخوری داشتن/ گله داشتن/ I have a bone to pick with you ازت گله دارم I have a bone to pick with you, Sara; I heard how you criticized me at the meeting last night ازت (دلخورم) گله دارم سارا، […]
درباره درصد- percent %
در زبان انگلیسی درصد کلمه percent % است. مثال: ?A:What’s the weather forecast.B:There’s a 50 percent chance of rain پیش بینی وضع هوا چیه؟ ۵۰ درصد احتمال بارندگی وجود داره. صد در صد One hundred percent هفتاد و پنج درصدSeventy_five percent پنجاه درصد Fifty percent ده درصد Ten percent
لغات ضروری در توصیف اشخاص (۳)
cockinessگستاخی، خودنمایی conceitخودبینی، غرور، استعاره hauteurبزرگی، بزرگ منشی، ارتفاع، غرور hubrisغرور، گستاخی prideمباهات، بهترین، سربلندی، برتنی، فخر، افاده، غرور، تکبر، سبب مباهات، تفاخر کردن vainglory لاف، گزاف، خودستایی، غرور، فیس vanityبادسری، بطالت، بیهودگی، پوچی، غرور، خودبینی
اصطلاحات کاربردی با “Give”
Give me a fiveبزن قدش Give me a hugبیا بغلم Give me some sugarیه بوس بده Give me a handکمکم کن Give me a rideمنو برسون
call attention to
call attention to call attention to=point out, signalise توجه کردن/تفهیم کردن/توجه شمار رو جلب می کنم به … Trump is always calling attention to Biden’s mistakes ترامپ همیشه به اشتباهات بایدن توجه می کند draws attention جلب توجه کردن/ Biden draws attention when he makes mistakes بایدن زمانی که مرتکب اشتباه می شود توجه ها […]
grouchy
grouchy = irritable and bad-tempered; grumpy; complaining⠀ ⠀⠀⠀ انسان بد خلق-شاکی-نق زن Your grandmother has nothing to stop her from being bored, grouchy, and lonely مادربزرگ شما برای خلاصی اش از بی حوصلگی، بداخلاقی و تنهایی چیزی ندارد. (که انجام دهد) If your usual bus driver is a grouch, he’s probably always yelling at his […]
سلام برسون!
در زبان فارسی ما از این عبارت خیلی استفاده می کنیم، «سلام منو برسون» برای این منظور از این عبارت خیلی ساده می توانیم استفاده کنیم: please tell her hello for me and that I wish her well=Give her my best Give her my best سلام منو بهش (مونث) برسون Give him my best سلام […]
!hit me up
you have a call waiting پشت خطی داری ?what do you take me for منو چی فرض کردی تو؟ I’m eager to see you من خیلی مشتاقم که ببینمت hit me up=contact me بهم زنگ بزن/باهام در تماس باش hit me up= ask someone for something یک اصطلاح محاوره ای و غیررسمی
چند اصطلاح پر کاربرد در زمان بی پولی
چند اصطلاح پر کاربرد در زمان بی پولی I have no moneyهیچ پولی ندارم I’m strapped for cashدست و بالم خالیه I can’t afford itتوانایی خریدش رو ندارم I’m pennilessبی پولم I’m flat brokeهیچ پولی ندارم I’m skintبی پولم
Tuesday, 24 December , 2024