اصطلاح «Have got very short fuse»
Have got very short fuse syn=a tendency to get angry easily = a quick temper اعصاب نداشتن، عصبانی بودن The chef has got a very short fuse سرآشپز اصلا اعصاب نداره The boss is known to have a short fuse رئیس به آدم بی اعضاب معروف است
جملات کاربردی و آسان (۸۹)
Promise me بهم قول بده Convince me متقاعدم کن Believe me حرفمو باور کن Remind me بهم یادآوری کن Trust me بهم اعتماد کن Guide me راهنماییم کن Feel me درکم کن Forgive me منو ببخش Forget me منو فراموش کن Follow me دنبالم بیا Leave me alone تنهام بزار( بزار تو حال خودم باشم) […]
انواع طعم ها به انگلیسی
Yummy خوشمزه،لذیذ Yucky حال به هم زن، تهوع آور Delicious خوشمزه، لذیذ Spicy تند، پر ادویه Sour ترش، فاسد Salty شور Bitter تلخ Sweet شیرین Bland بی مزه Greasy چرب، روغنی Sweet and sour ترش و شیرین، ملس Tasty خوش طعم، خوشمزه
تفاوت «few» & «a few»
این دو عبارت از معرفهای اسم در انگلیسی به شمار میآیند و با اسامی قابل شمارش جمع به کار میروند. “a few” به معنای “تعدادی، تعداد کمی” بار معنایی مثبت دارد هر گاه همراه اسمی استفاده شود به معنی این است که آن اسم از نظر تعداد و شمارش بیش از دو عدد می باشد. […]
ادیان مختلف در زبان انگلیسی
Muslim مسلمان Christian مسیحی Jewish یهودی Buddhist بودایی Zoroastrian زرتشتی
عبارت کاربردی «be into»
اصطلاح be into به معنی ‘علاقه داشتن به…’ است. در این اصطلاح به جای be از افعال to be یعنی am, is ,are برای زمان حال و was, were برای زمان گذشته استفاده میکنیم. I’m into pop music من به موسیقی پاپ علاقه دارم. ?What sport are you into the most به چه ورزشی […]
حروف ربط تضاد (contrast concession conjunctions)
حروف ربط تضاد و وابسته انحصاری یا همان contrast concession conjunctions برای بیان تضادها به کار برده میشوند. برای درک کاربرد آنها، توضیحات ما در این مقاله را مطالعه کنید. عبارت قیدی حروف ربط وابسته حروف ربط Despite Although (اگرچه/ با اینکه) But (اما) In spite of Though (به هر حال/ اگرچه) However (با اینکه، […]
چند اصطلاح جذاب
?when do you come for me کی میای دنبالم؟ ?are you for real جدی؟ راست میگی؟ ? what are you up to برنامت چیه؟ thare you go again دوباره شروع کردی hurry back زود برگرد to see eye to eye به توافق رسیدیم ?can I get by میشه رد شوم؟
cyberbullying به چه معناست؟
Bully آدم قلدر، شاخ و شونه کشیدن cyberbullying the use of electronic communication to bully a person قلدرمجازی / یعنی کسی که با ابزار الکترونیکی برای اشخاص شاخ و شونه میکشه، مزاحمت سایبری / فضای مجازی=cyber
تفاوت عبارات Most با Most of
Most عبارت Most برای اشاره به بیشترین مقدار یا اکثریت یک مفهوم عمومی به کار برده می شود. Most best-selling novels are romance “بیشتر رمان های پرفروش در ژانر عاشقانه هستند” -به معنای عام صحبت می کنیم. اگر تمرکز و هدف ما یک موقعیت خاص یا گروه خاصی باشد، از Most of استفاده می کنیم: […]
«walk of life» به چه معناست؟
walk of life عبارت قابل شمارش walk of life به موقعیتی که یک فرد در جامعه دارد، به ویژه نوع شغلی که دارد اشاره می کند. به مثال های زیر توجه کنید: from every walk of life/from all walks of life Members of the gym include lawyers, teachers, plumbers, and hairdressers – people […]
اصطلاح «fish out of water» به چه معناست؟
fish out of water=to be in an uncomfortable situation راحت نبودن – موذب بودن She was the only girl at the party not in a formal dress and she felt like a fish out of water
اصطلاح «save for a rainy day» به چه معناست؟
save for a rainy day برای روز مبادا ذخیره کردن Luckily she had saved some money for a rainy day خوشبختانه اون مقداری پول برای روز مبادا کنار گذاشته بود. My parents want me to save $100 from every paycheck for a rainy day but that’s almost half my salary since I only work […]
«بولوار مرداویج» منتشر شد
کتاب داستان «بولوار مرداویج» نوشته امیر فرضاللهی راهی بازار کتاب شد. به گزارش الفبای زبان، در پشت جلد این کتاب ٱمده است:«بولوار مرداویج» بولواری پر از سرخوشی، شادی، شور زندگی و غلیان هیجان و احساس. تجربه زیستن با همه خطرات و خاطرات. بولواری که به ما بزرگشدن آموخت؛ آزمون و خطا پیشکش. بولواری که شناخت […]
کتاب تازه شفیعی کدکنی در راه است
کتاب «مقاماتِ حاتمی: مناقِب ضیاءُالدین حاتمیِ جُوَینی» با تصحیح و تعلیقات محمدرضا شفیعی کدکنی منتشر میشود. به گزارش الفبای زبان، در نوشته پشت جلد این کتاب، آمده است: این کتاب، مناقب یا مقامات ضیاءُالدین حاتمیِ جُوَینی است، عارفی از خراسان قرن ششم هجری که اندکی پس از وفات وی تالیف شده است و آینهای است […]
«زنی در بوینوس آیرس» راهی بازار کتاب شد
مجموعه داستان «زنی در بوینوس آیرس» نوشته عماد عبادی راهی بازار کتاب شده است. به گزارش الفبای زبان، این مجموعه داستان که شامل ۲۲ داستان کوتاه با تنوعی از موضوعات گوناگون است، در نشر واج منتشر شده است. تعدادی از عناوین این مجموعه داستان عبارتند از «مشی و مشیانه»، «پاروزن»، «کلاغ آباد»، «شال سرخ شال […]
جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۹۸)
Talking about our problems is our biggest addiction, Break the habit, talk about your joy بزرگترین اعتیاد ما آدمها حرف زدن از مشکلاتمونه. بشکنید این عادت رو، از خوشیها حرف بزنید. O heart! the grief of love, again, thou sawest what it did When the heart-ravisher went; and with the beloved, fidelity-observing, what it did […]
جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۹۷)
Talking about our problems is our biggest addiction, Break the habit, talk about your joy بزرگترین اعتیاد ما آدمها حرف زدن از مشکلاتمونه. بشکنید این عادت رو، از خوشیها حرف بزنید. O heart! the grief of love, again, thou sawest what it did When the heart-ravisher went; and with the beloved, fidelity-observing, what it did […]
داستان کوتاه انگلیسی «Elevator» همراه ترجمه
Elevator 👉The boy asked, “What is this, Father?” The father (never having seen an elevator) responded, “Son, I have never seen anything like this in my life, I don’t know what it is While the boy and his father were watching with amazement, a fat, ugly old lady moved up to the moving walls and […]
اصطلاحی برای «تابلو بودن» در انگلیسی
a dead giveaway تابلو بودن . چیزی که خیلی معلومه His camera is a dead giveaway that he is a tourist از دوربینش تابلوه که طرف یه توریسته The suit’s a dead giveaway he is a rich man از لباساش تابلوه که آدم مایه داریه. His accent is a dead giveaway he is an American […]
History of ladies first تاریخچه اصطلاح «Ladies First»
History of ladies first اصطلاح خانم ها مقدم ترند از کجا آمده است؟ Long time ago, A man and a woman were madly in love.They wanted to marry, But parents didn’t approve They decided to suicide together, and planned to jump from a mountain The man could not bear to see his Sweet Heart Fall, […]
بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی»؛ ناشران ایرانی در نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو
با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه بیش از ۱۰۰ عنوان کتاب از ناشران مختلف کشورمان در بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو به مخاطبان روس عرضه شد. به گزارش الفبای زبان از تارنمای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی» که از ۱۵ […]
Tuesday, 7 January , 2025