بایگانی‌های alefbaye zaban - صفحه 42 از 86 - الفبای زبان
اصطلاح «به هر قیمتی» 26 فروردین 1403

اصطلاح «به هر قیمتی»

got under my skin چیزی که عصبی ام می کنه- رو مخم میره   at any cost به هر قیمتی We realized we had to fight the lawsuit at any cost ما متوجه شدیم که باید به هر قیمتی که شده با این پرونده (دعوای حقوقی ) مبارزه کنیم    

استفاده از ترکیب be in the + weather 26 فروردین 1403

استفاده از ترکیب be in the + weather

اگه بخواهیم بگوییم در فلان آب و هوا … از دستور‌ زیر با حروف اضافه (in) استفاده میکنی  be in the + weather I am Sun You are Rain She/he/it is Snow We are Fog They are Wind برای درک بهتر به مثال ها توجه کنید  I can’t talk, I’m in the rain من نمیتونم […]

اشتباه‌های رایج در استفاده از کلمه‌ی age 25 فروردین 1403

اشتباه‌های رایج در استفاده از کلمه‌ی age

 کلمه‌ی age و years old بطور همزمان بکار نمی‌روند. معمولاً برای بیان سن از فعل to be همراه با عدد استفاده می‌شود: She’ll be sixteen next August او تا آگست سال دیگر ۱۶ ساله می‌شود.  بنابراین جمله‌ی زیر اشتباه است:  His age is about fifty-five years old   شکل صحیح جمله‌ی گفته‌شده He’s about fifty-five […]

اصطلاح «Paper tiger» به چه معناست؟ 25 فروردین 1403

اصطلاح «Paper tiger» به چه معناست؟

Paper tiger پوشالی. در ظاهر قدرتمند، ولی در باطن ضعیف. لاف در غربت زن. طبل تو خالی  The new laws are just paper tigers without any method of enforcement Putin intended to expose the United States as a paper tiger outside Western Europe and to demonstrate that Russia, along with China, was destined for a […]

پسوند en برای تبدیل کردن به فعل 25 فروردین 1403

پسوند en برای تبدیل کردن به فعل

برخی از اسم‌ها و صفت‌ها با اضافه شدن پسوند en تبدیل به یک فعل میشوند : Adjective/Noun + en = Verb Shorten کوتاه کردن Widen توسعه دادن، گسترده‌تر کردن Broaden گسترش دادن، گسترده‌تر کردن Brighten درخشان کردن، درخشان شدن Darken تاریک کردن، تاریک شدن Harden سخت کردن، سخت شدن Sharpen تیز کردن، تیز شدن Moisten […]

اصطلاح «Go down the rabbit hole» به چه معناست؟ 25 فروردین 1403

اصطلاح «Go down the rabbit hole» به چه معناست؟

Go down the rabbit hole (=follow the [white] rabbit) نترس و به دنباله این ریسمان رو بگیر و برو. یک معنیش میشه دل به دریا بزن. ریشه اصلی اصطلاح از داستان آلیس در سرزمین عجایبه که آلیس میره داخل لانه خرگوش. در مواردی استفاده میشه که یک کاری که آدم میخواد انجام بده، معلوم نیست […]

اصطلاحات ولغات حوزه سلامت 21 فروردین 1403

اصطلاحات ولغات حوزه سلامت

Stay fit and healthy تندرست و سالم ماندن Follow a healthy diet رعایت رژیم غذایی سالم Have a good night’s sleep خواب خوب داشتن Boost your immune system تقویت سیستم ایمنی بدن Reduce stress levels کاهش سطح استرس Stay hydrated هیدراته ماندن/ آب کافی به بدن رساندن Take regular exercise ورزش منظم داشتن Practice good […]

«Turn back the hands of time» به چه معناست؟ 21 فروردین 1403

«Turn back the hands of time» به چه معناست؟

Turn back the hands of time  بازگویی، بازآفرینی یا بازگشت به گذشته. If I could turn back the hands of time, I would make sure to put on sunscreen before going outside every day اگر می‌توانستم زمان را به عقب برگردانم، هر روز قبل از بیرون رفتن از کرم ضد آفتاب استفاده می‌کردم. A snob= […]

چند جمله کاربردی (۹۰) 21 فروردین 1403

چند جمله کاربردی (۹۰)

 Take a night off یک شب مرخصی بگیر  None can escape it این شتر در خانه همه می خوابد  Nothing is impossible کار نشد ندارد  I got rid of him از شرش خلاص شدم  There is only one condition attached to it فقط یک شرط دارد  They have brainwashed you تو راشستشوی مغزی دادن  It […]

اصطلاح «stand on ceremony» 21 فروردین 1403

اصطلاح «stand on ceremony»

stand on ceremony تعارف کردن – رودربایستی داشتن Don’t stand on ceremony تعارف نکن  Please sit down and make yourself comfortable, we don’t stand on ceremony here لطفا بنشین و راحت باش. ما اینجا تعارف نداریم.  Come on. Don’t stand on ceremony here at home بیا داخل، اینجا در خانه تعارف نکن .