الفبای زبان, نویسنده در الفبای زبان - صفحه 172 از 324
کتاب «رفاقت در رسانه‌های اجتماعی» راهی بازار نشر شد 23 مرداد 1402

کتاب «رفاقت در رسانه‌های اجتماعی» راهی بازار نشر شد

ترجمه کتاب «رفاقت در رسانه‌های اجتماعی» نوشته دایان جسک توسط نشر خزه منتشر و راهی بازار نشر شد. به گزارش الفبای زبان؛ کتاب «رفاقت در رسانه‌های اجتماعی» با عنوان فرعی «یک اکتشاف فلسفی» نوشته دایان جسک به تازگی با ترجمه مهدی فروتن توسط نشر خزه منتشر و روانه بازار نشر شده است. دایان جسک استاد […]

مهلت ارسال آثار به یک رویداد هنری تا ۳۱ مردادماه 23 مرداد 1402

مهلت ارسال آثار به یک رویداد هنری تا ۳۱ مردادماه

مهلت ارسال آثار به دبیرخانه‌ی دَهمین دوره‌ی‌ انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران روز ۳۱ مردادماه ۱۴۰۲ به پایان می‌رسد. به گزارش الفبای زبان به نقل از ستاد خبری دَهمین دوره‌ی‌ انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، علاقه‌مندان برای شرکت در این جایزه تا پایان مرداد ماه فرصت دارند آثار خود را به دبیرخانه‌ی این […]

چند اصطلاح کاربردی (۸۴) 23 مرداد 1402

چند اصطلاح کاربردی (۸۴)

He kicked the bucket=have died مردن / به درک واصل شدن/ غزل خدا حافظي را خواند Be green in job تازه کار بودن/کم تجربه Add insult to the injury نمک به زخم پاشيدن Hit below the belt ضربه ناجوانمردانه/ناعادلانه این اصطلاح منظورش ضربه زدن به زیر کمربند است که از ورزش بوکس می آید که […]

چند عبارت کاربردی (۹) 23 مرداد 1402

چند عبارت کاربردی (۹)

Certifiedگواهي شده Certificate of deathگواهي فوت testimonyoral evidenceگواهي false evidenceگواهي كذب licensecertificateگواهينامه bogus certificateگواهينامه جعلي driving licenseگواهينامه رانندگي sick-leave certificateگواهینامه مرخصی استعلاجی

اصطلاح blessing in disguise 22 مرداد 1402

اصطلاح blessing in disguise

blessing in disguise synonyms of blessing in disguise=miracle=Masterpiece=A Fortunate event اتفاقی که در ظاهر بده اما خیری در آن هست/ یک اتفاق خوب غیرمنتظره علی رغم ظاهر نه چندان خوب My car broke down again, but maybe it was a blessing in disguise ماشینم دوباره خراب شد اما شاید حکمتی بود

واژه Twilight 22 مرداد 1402

واژه Twilight

Between dusk and daylight=Twilight لحظه گرگ ومیش/ in the dim twilight she could just make out the shape of a house ahead در گرگ و میش کم نور، او فقط می‌توانست شکل خانه‌ای پیش رو را تشخیص دهد in the twilight I couldn’t see his face clearly در گرگ و میش نمی توانستم صورتش را […]

اصطلاح A dime a dozen 22 مرداد 1402

اصطلاح A dime a dozen

A dime a dozen چیز خیلی معمولی/ دوزاری/ کم ارزش dime به معنای سکه است Meaning=very common and of no particular value=something is common and almost worthless=something is easy to find or obtain مثال: Those antique dishes are pretty, but they’re a dime a dozen آن ظروف عتیقه زیبا هستند، اما بی ارزش هستند

اصطلاح yardarm to yardarm 22 مرداد 1402

اصطلاح yardarm to yardarm

take no notice of (something or someone) 22 مرداد 1402

take no notice of (something or someone)

take no notice of (something or someone) بی محلی کردن-توجه نکردن-تحویل نگرفتن Meaning=To not pay any attention to someone or something; to ignore or disregard someone or something مثال؛ Take no notice of those troublemakers, they’re only trying to provoke you به این مزاحم ها توجه نکنید، آنها فقط سعی می کنند شما را تحریک […]

چند اصطلاح کاربردی+ I don’t chicken out 22 مرداد 1402

چند اصطلاح کاربردی+ I don’t chicken out

snub someone کسی را تحویل نگرفتن مثال؛ they snubbed me آنها مرا تحویل نگرفتند a bit pricey یه کمی گرونه have a lot of nerve خیلی رو داری / پرو هستی I’m running late داره دیرم میشه burst someone’s bubble تو ذوق کسی زدن/ chicken out جا زدن/ مثال؛ I don’t chicken out من جا […]