الفبای زبان, نویسنده در الفبای زبان - صفحه 109 از 324
اصلاح «Cover up» 10 دی 1402

اصلاح «Cover up»

Cover up=to keep something unpleasant or illegal secret or hidden لاپوشانی کردن/ برملا نکردن یک چیز ناخوشایند/سرپوش گذاشتن روی اتفاقی ناگوار He accused the police of covering up for each other. They’re trying to cover up the truth او پلیس را متهم به پنهان کاری نسبت به هم کرد. آنها سعی می کنند حقیقت را […]

حروف اضافه In order to& So as to & To 10 دی 1402

حروف اضافه In order to& So as to & To

in order to&  so as to & to هر سه نوعی کلمه ربط محسوب می شوند که در ابتدای یک عبارت وابسته قرار می گیرند تا هدف از انجام فعالیت اشاره شده در عبارت اصلی جمله را عنوان کنند. I want to get back home soon in order to go to bed early I want […]

اسم جمع (Collective Noun) 10 دی 1402

اسم جمع (Collective Noun)

اسم جمع (Collective Noun): اسم جمع اسمی است که به گروهی از افراد، اشیاء یا حیوانات اشاره کند. مثل: team, army, jury, group  اگر اسم جمع مانند یک واحد پول، یک دسته یا یک گروه مورد نظر قرار گیرد، با فعل مفرد به کار می رود. مثال: The jury is in the courtroom هیئت منصفه […]

beat up به چه معناست؟ 10 دی 1402

beat up به چه معناست؟

beat up=assault and injuries someone , kicking, or punching لت و پار کردن، زدن، کتک زدن و یا ضرب و شتم کردن He claims he was beaten up by the police او مدعی است که توسط پلیس ضرب و شتم شده است

اصطلاح «dish out» به چه معنی است؟ 10 دی 1402

اصطلاح «dish out» به چه معنی است؟

dish out=put food on to a plate or plates before a meal توزیع کردن؛ سرو کردن غذا اگر چیزی را بین افرادی تقسیم و یا توزیع کنید؛ می‌توانید از فعل dish out برای بیان این کار استفاده کنید علاوه بر موارد فوق، اصطلاح dish it out در محاوره، عامیانه و یا حالت informal و غیررسمی […]

چند نکته کاربردی در مورد else 10 دی 1402

چند نکته کاربردی در مورد else

   اگر else بعد از کلمات somebody, someone, something, somewhere, anybody, everybody, nobody و کلمات پرسشی. مانند whatever و whenever و کلمات little و much قرار بگیرد، معنی “دیگر” می دهد. ?Would you like anything else I am sorry. I mistook you for somebody else ?Where else did you go besides Madrid Whatever else he […]

اصطلاح «neck and neck» 09 دی 1402

اصطلاح «neck and neck»

neck and neck با کسی در مسابقه، مساوی بودن است. در فارسی برای بیان این مفهوم از عبارت «پا به پا» یا «شانه به شانه» استفاده می‌کنیم. Nearly all the votes have been counted and the two candidates are still neck and neck, so we don’t know who’s won the election yet The horses were […]

chill out به چه معناست؟ 09 دی 1402

chill out به چه معناست؟

chill/chill out=to relax and take it easy حونسرد باش/ آرام بگیر Mark was really upset about not getting the job, so we told him to chill and forget about it I’m just gonna chill out at home tonight and watch a movie

اصطلاح «شانس یک بار در خونه آدمو می زنه» 09 دی 1402

اصطلاح «شانس یک بار در خونه آدمو می زنه»

Fortune knocks once at every man’s door=opportunity only knocks once شانس یک بار در خونه آدمو می زنه We all get at least one good opportunity in life; everybody has the opportunity to be successful in life

YOLO به چه معناست؟ 05 دی 1402

YOLO به چه معناست؟

YOLO (you only live once) تو فقط یکبار زندگی میکنی از زندگیت لذت ببر abbreviation for you only live once: used, especially on social media, to mean that you should do things that are enjoyable or exciting, even if they are silly or slightly dangerous