تهیه و تنظیم:شیدامهدوی/ ۲۳- cracker – Xmas cracker – yokel ۲۳- بریتیش: بیسکوییت شکلاتی/ آمریکن: نادان ۲۴- DC – Detective Constable (as in “DC Smith”) – District of Columbia (as in “Washington DC”) ۲۴- بریتیش: افسر کارآگاه مانند “DC Smith” / آمریکن: منطقه کلمبیا مانند “Washington DC” ۲۵- dormitory – a room for more many […]
تهیه و تنظیم:شیدامهدوی/
۲۳- cracker – Xmas cracker – yokel
۲۳- بریتیش: بیسکوییت شکلاتی/ آمریکن: نادان
۲۴- DC – Detective Constable (as in “DC Smith”) – District of Columbia (as in “Washington DC”)
۲۴- بریتیش: افسر کارآگاه مانند “DC Smith” / آمریکن: منطقه کلمبیا مانند “Washington DC”
۲۵- dormitory – a room for more many people, often with bunk beds, for example in a boarding school – a place where university students live (“halls” or “student halls” in British English)
۲۵- بریتیش: اتاقی برای افراد زیاد اغلب به همراه تختخواب دو طبقه به عنوان مثال در مدارس شبانه روزی / آمریکن: جایی که دانشجویان دانشگاه در آن زندگی می کنند (هم معنی “halls”یا “student halls” در انگلیسی بریتیش)
۲۶- entrée – the first course/ starter – the main course
۲۶- بریتیش: اولین دوره، شروع کننده / آمریکن: غذای اصلی
۲۷- faculty – the largest organization of a university, often consisting of several departments – professors and similar staff (“academic staff” in British English)
۲۷- بریتیش: بزرگ ترین سازمان یک دانشگاه که اغلب شامل چندین بخش است. / آمریکن: استادان و کارکنان دانشگاهی (هم معنی “academic staff” در انگلیسی بریتیش)
۲۸- fag – cigarette – a very non-PC insult for a homosexual
۲۸- بریتیش: سیگار / آمریکن: نوعی توهین به فرد هم جنس گرا
۲۹- faggot – a kind of meatball – a non-PC insult for homosexuals
۲۹- بریتیش: نوعی کوفته ی گوشتی/ آمریکن: نوعی توهین به هم جنس گرایان
۳۰- fancy dress – dressing up in a costume, e.g. for Halloween – formal wear such as a ball gown
۳۰- بریتیش: لباس بالماسکه مانند لباس روز هالووین/ آمریکن: لباس رسمی مانند لباس شب
۳۱- fanny – vagina/ vulva – buttocks (as in “fanny pack”)
۳۱- بریتیش: اندام جنسی زنان / آمریکن: باسن
۳۲- first degree – first degree burn – first degree murder
۳۲- بریتیش: سوختگی درجه ۱ / آمریکن: قتل درجه ۱
۳۳- first floor – the first floor above the ground (upstairs from the ground floor, “second floor” in American English) – the floor at ground level (“ground floor” in British English)
۳۳- بریتیش: طبقه ی اول بالای زیر زمین (هم معنی “second floor” در انگلیسی آمریکن) / آمریکن: طبقه هم سطح زمین (هم معنی “ground floor” در انگلیسی بریتیش)
۳۴- flapjack – a sweet snack mainly made of oats (like a “granola bar”) – pancake
۳۴- بریتیش: خوراکی شیرینی که عمدتا از جو دو سر درست شده است./ آمریکن: پنکیک
۳۵- football – footie/ soccer – American football
۳۵- بریتیش: فوتبال/ آمریکن: فوتبال آمریکایی
۳۶- gas – natural gas – gasoline (“petrol” in British English)
۳۶- بریتیش: گاز طبیعی/ آمریکن: بنزین (هم معنی “petrol” در انگلیسی بریتیش)
۳۷- go potty – go crazy – go to toilet (for a baby)
۳۷- بریتیش: دیوانه بازی درآوردن/ آمریکن: رفتن به توالت (برای کودک)
۳۸- to graduate – successfully finish a university first degree/ bachelor’s degree – successfully finish any academic level, e.g. “graduate from high school” (“finish” in British English)
۳۸- بریتیش: با موفقیت تمام کردن اولین دوره دانشگاه، مدرک کارشناسی/ آمریکن: با موفقیت هر سطح از تحصیلات آکادمیک را گذراندن مانند فارغ التحصیلی از دبیرستان. (هم معنی “finish” در انگلیسی بریتیش)
۳۹- grill – cook under heat (“broil” in American English) – cook on a hotplate/ barbecue
۳۹- بریتیش: طبخ تحت حرارت (هم معنی “broil” در انگلیسی آمریکن)، پختن روی اجاق بشقابی/ آمریکن: کبابی
۴۰- gym – gymnasium, the place where sports are done, including in school – gym class (“PE class” in British English)
۴۰- بریتیش: سالن ورزش، جایی که ورزش انجام می شود مانند مدرسه / آمریکن: کلاس تربیت بدنی (هم معنی “PE class” در انگلیسی بریتیش)
۴۱- hamper – a large basket for food, as in “picnic hamper” – a laundry basket
۴۱- بریتیش: یک سبد بزرگ برای غذا مانند سبد پیکنیک/ آمریکن: سبد شستشو
۴۲- hockey – field hockey, played on grass – ice hockey
۴۲- بریتیش: زمین هاکی، بازی روی چمن/ آمریکن: هاکی روی یخ
۴۳- homely – cosy (place) – plain or ugly
۴۳- بریتیش: دنج (مکان) / آمریکن: ساده یا زشت
۴۴- hood – the top of a convertible car – the cover of the engine (“bonnet” in British English)
۴۴- بریتیش: سقف خودروی کروکی/ آمریکن: پوشش موتور (هم معنی “bonnet” در انگلیسی بریتیش)
۴۵- hooker – a position in rugby – slang for a prostitute
۴۵- بریتیش: موقعیت در راگبی/ آمریکن: اصلاح عامیانه زن بدکاره
۴۶- jelly – a wobbly dessert, as in “jelly and ice cream” (“Jell-O” in American English) – a kind of jam without solid lumps of fruit in it (as in “peanut butter and jelly sandwich”)
۴۶- بریتیش: دسر مانند ژله یا بستنی (هم معنی “Jell-O” در انگلیسی آمریکن)/ آمریکن: نوعی مربا بدون ترکیبات جامد میوه در آن مانند کره بادام زمینی
۴۷- jock – slang for a Scotsman – slang for an athlete
۴۷- بریتیش: اصطلاح عامیانه اسکاتلندی/ آمریکن: اصطلاح عامیانه برای ورزشکار
۴۸- jumper – sweater/ pullover – a kind of knitted dress
۴۸- بریتیش: ژاکت، پلیور/ آمریکن: نوعی لباس بافتنی
۴۹- knock up – get pregnant – wake someone up by knocking on their door
۴۹- بریتیش: باردار شدن / آمریکن: بیدار کردن کسی با ضربه زدن به در
۵۰- mad – crazy – angry
۵۰- بریتیش: دیوانه / آمریکن: عصبانی
۵۱- mean – miserly/ the opposite of generous – unkind/ nasty
۵۱- بریتیش: خسیس، مخالف بخشنده / آمریکن: نامهربان، تند و زننده
۵۲- medic – doctor/ internist – EMT/ paramedic/ military corpsman
۵۲- بریتیش: پزشک، متخصص/ آمریکن: تکنسین فوریت های پزشکی، بهیار
۵۳- mortuary – place for dead bodies (“morgue” in the US) – funeral home/ funeral parlour
۵۳- بریتیش: مکانی برای اجساد مردگان (هم معنی “morgue” در انگلیسی آمریکن)/ آمریکن: خانه مراسم تدفین، اتاق مراسم تدفین
۵۴- nappy – kind of underpants for babies (“diaper” in British English) – an insulting word about Afro hair
۵۴- بریتیش: نوعی لباس زیر برای کودکان (هم معنی “diaper” در انگلیسی آمریکن) / آمریکن: کلمه توهین آمیز برای مدل موی افرو
۵۵- nervy – nervous/ jumpy – cheeky
۵۵- بریتیش: عصبی، پرتلاطم/ آمریکن: پر رو
۵۶- outside lane – the lane nearest the opposite side of the road, often used by faster cars (“inside lane” in American English) – the lane near the edge of the street, often used by slower vehicles (“inside lane” in British English)
۵۶- بریتیش: لاینی که خودروهای سریع در جاده استفاده می کنند (هم معنی “inside lane” در انگلیسی آمریکن)/ آمریکن: لاینی که خود رو های آهسته در جاده استفاده می کنند (هم معنی “inside lane” در انگلیسی آمریکن)
۵۷- pantomime – a kind of play/ musical, that is often based on fairy tales and played at Xmas (often shortened to “panto”) – a performance without speech (“mime” in British English)
۵۷- بریتیش: نوعی بازی، موسیقی که اغلب مبتنی بر اساس افسانه است و در کریسمس نواخته می شود (معمولا به “panto” کوتاه می شود) / آمریکن: پانتومیم (هم معنی “mime” در انگلیسی بریتیش)
۵۸- pants – underpants – long pants (“trousers” in British English)
۵۸- بریتیش: زیر شلواری / آمریکن: شلوار بلند (هم معنی “trousers” در انگلیسی بریتیش)
۵۹- parentheses – brackets generally (round brackets, square brackets, etc) – round brackets
۵۹- بریتیش: پرانتز خمیده ()، کروشه [] و… / آمریکن: پرانتز
۶۰- pavement – the part by the side of the road where people walk (“sidewalk” in American English) – the material that makes a road
۶۰- بریتیش: پیاده رو (هم معنی “sidewalk” در انگلیسی آمریکن)/ آمریکن: مواد سازنده جاده ها
۶۱- penny – a hundredth of a pound – a cent
۶۱- بریتیش: یک صد پوند/ آمریکن: یک سنت
۶۲- pissed – drunk – annoyed (“pissed off” in British English)
۶۲- بریتیش: مست / آمریکن: دلخور، رنجیده (هم معنی “pissed off” در انگلیسی بریتیش)
۶۳- prep school – a private school that prepares students to secondary school – a private school that prepares students for university
۶۳- بریتیش: مدرسه خصوصی که دانش آموزان را برای دبیرستان آماده می کند/ آمریکن: مدرسه خصوصی که دانش آموزان را برای دانشگاه آماده می کند
۶۴- professor – the very top members of the academic staff of a university – all lecturers at a university
۶۴- بریتیش: اعضای ارشد کارکنان دانشگاهی / آمریکن: همه سخنرانان دانشگاه
۶۵- prom – music performance, as in “The Proms” – dance/ ball, especially at schools
۶۵- بریتیش: اجرای موسیقی / آمریکن: رقص، مجلس رقص به ویژه در مدارس
۶۶- public school – an old and usually high status private school (historically, the first schools which were open to the paying public) – a school funded by the (local and/ or national) government (“state school” in British English)
۶۶- بریتیش: یک مکتب خصوصی قدیمی و معمولی با درجه بالا (از لحاظ تاریخی، مدارس ابتدایی که به عموم مردم پرداخته می شود) / آمریکن: مدرسه ای که توسط دولت (محلی و / یا ملی) تأمین بودجه می شود (هم معنی “state school” در انگلیسی بریتیش)
Sunday, 22 December , 2024