۳ اصطلاح کاربردی انگلیسی/shoot the messenger به چه معناست؟
I was on a drip زیر سرم بودم Pull a fast one فریب دادن کسی Don’t shoot the messenger این اصطلاح به این معنی است که کسی که خبر بدی را می آورد را سرزنش کنیم، با به عبارت خلاصه تر به این معنی است که تو دیگه هیچ خبری برای من نیار…
واژه انگلیسی “لات،ارازل”
Yob (noun): a young man who behaves in a very rude, offensive and sometimes violent way لات، بی سر و پا، آشوبگر، ارازل Example: A couple of yobs damaged his car چندتا لات به ماشینش خسارت زدند.
اصطلاحی برای «بعید بودن» در زبان انگلیسی
out of character بعید بودن مثال ها: The way she panicked was out of character for such a normally calm person از آدم آرومی مثل اون بعید بود اینطور وحشت زده بشه. Her remark seemed so out of character that I wondered if I had misheard it اظهارات او به قدری ازش بعید بود […]
«ادنا اوبرین» نویسنده نامدار ایرلندی درگذشت
«ادنا اوبرین»، نویسنده نامدار ایرلندی که با نخستین رمانهای خود به شهرت جهانی دست پیدا کرد، درگذشت. به گزارش الفبای زبان به نقل از ایسنا، «ادنا اوبراین»، نویسنده ایرلندی که در طول بیش از نیم قرن فعالیت ادبی خود به پیچیدگیها و تناقضهای زندگی زنان پرداخته بود، پس از تحمل یک دوره طولانی بیماری در […]
Thursday, 7 November , 2024