اصطلاح No biggie به چه معناست؟ 01 مهر 1403

اصطلاح No biggie به چه معناست؟

No biggie چیز مهمی نیست این عبارت در واقع مخفف  “it’s no big deal” می‌باشد که گاهی در محاوره به صورت خلاصه به کار می‌رود. این عبارت عامیانه و محاوره‌ای است.  

بایگانی‌های آخرین اخبار - صفحه 176 از 310 - الفبای زبان
چند اصطلاح پرکاربرد (۶۶) 18 تیر 1402

چند اصطلاح پرکاربرد (۶۶)

Hush moneyحق السّکوت Have / Get butterfliesدلشوره داشتن Cross my heartبه جان خودم قسم. It’s the end of meبدبخت شدم. What’s cookingقضيه چیست؟ That was the fateقسمت همين بود. Let’s hit the roadبزنیم به جاده.(مسافرت) Don’t be such a nagاینقدر نق و نقو نباش! Pull someone’s legکسي را دست انداختن

کاربرد according to 18 تیر 1402

کاربرد according to

ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ according toﺑﺮﺍﯼ ﺑﯿﺎﻥ ﻧﻈﺮ ﺩﯾﮕﺮﺍﻥ ﺍﺯ according to  ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﯿﮑﻨﯿﻢ ﻭﻟﯽ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮﺍﯼ ﺑﯿﺎﻥ ﻧﻈﺮ ﺧﻮﺩﻣﺎﻥ ﺍﺯ according to ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﻤﯽﮐﻨﯿﻢ .ﺑﺮﺍﯼ ﺑﯿﺎﻥ ﻧﻈﺮ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ in my opinion و عبارتهای دیگر ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﯽﮐﻨﯿﻢ . According to Reza , the new teacher is very bad tempered In my opinion , Mohsen is an idiot

چند اصطلاح فیلمی (۱) 17 تیر 1402

چند اصطلاح فیلمی (۱)

!Don’t dare do that again دیگه نبینم از این غلط ها بکنی !Ok, now give خوب بنال ببینم! I’ll teach you حالا بهت نشون میدم! !Quite a party عجب مهمانی ای! !It was heaven محشر بود! !There is a dear قربونت برم!

اسامی برخی مشاغل (۴) 17 تیر 1402

اسامی برخی مشاغل (۴)

Dress maker=خیاط زنانهCashier =صندوقدارReceptionist=منشیWeatherman =هواشناسMaid=خدمتکار زنRepairman =تعمیرکارShepherd/Rancher=چوپانFarmer =کشاورزGardener=باغدارArtist =هنرمندMuezzin=موذنBanker =بانکدارCameleer=ساربانBlacksmith =آهنگرCook=آشپزBoss =رءیسDentist=دندان پزشکBrigadier =سرتیپCarpenter=نجارCaretaker =سرایدارHousekeeper =خانه دارClerk =کارمندCouncil=شوراCoach=(مربی (ورزشی

چند اشتباه رایج در ساختار جمله (۲) 17 تیر 1402

چند اشتباه رایج در ساختار جمله (۲)

.Incorrect: The head office is in Tokyo.Correct: The main office is in Tokyo .Incorrect: He cannot read and write.Correct: He cannot read or write .Incorrect: This is the way how I made it.Correct: This is how I made it !Incorrect: I introduce Mr. Smith to you !Correct: May I introduce Mr. Smith to you

Stand Phrasal Verbs 17 تیر 1402

Stand Phrasal Verbs

Stand up : بلند شدن Stand down : کناره گرفتن Stand back: عقب ایستادن Stand over: بالا سر ایستادن Stand in:جایگزین بودن Stand by: حمایت کردن Stand for: نشان دادن Stand out: متمایز بودن

you and I  or  you and me 17 تیر 1402

you and I or you and me

زمانی که می خواهیم بگوییم من و علی رفتیم خرید در زبان انگلیسی اصولا اسم فرد را اول از خودمان می آوریم و ضمیر I بعد از شخص مورد نظر (که می تواند اسم باشد یا ضمیر You) به کار برده می شود. Ali and I؛ you and I, my father and I, them and […]

چند اشتباه رایج در ساختار جمله (۱) 17 تیر 1402

چند اشتباه رایج در ساختار جمله (۱)

.Incorrect:It is not of only your business.Correct: It is none of your business .Incorrect: I do anything I can for you.Correct: I will do anything I can for you .Incorrect: You should describe what has happened detailly.Correct: You should describe what has happened in detail .Incorrect: It happened a few minutes before.Correct: It happened a […]

مکالمه شماره (۵) 17 تیر 1402

مکالمه شماره (۵)

?Do you have any pets.Yes. I have two fishes?That’s it? Why don’t you get more pets.I’m allergic to fur.That’s terrible. I love cats and dogs?Do you own any.I have two cats and three dogs.Wow, that’s a lot of animals.I know, but I love them so much.I wish I could own a cat someday?You’re not happy […]

اصطلاحات ضروری (۶۵) 17 تیر 1402

اصطلاحات ضروری (۶۵)

Mum’s the wordراز رو فاش نکن Fill me inمنو در جریات بزار I don’t get itمتوجه نمیشن،نفهمیدم I’m easyبرام فرقی نداره Count me inپایم I’m swampedخیلی سرم شلوغه