صفت در زبان انگلیسی
تهیه و تنظیم ساراکوشا/ شکل ساده صفات از شکل ساده صفات در موارد زیر استفاده می شود: توصیف ساده صفات. به مثال زیر توجه کنید: The clown is funny. (این دلقک خنده دار است.) همراه ساختار مقایسه ای با as … as (که مشابه بودن یک خصوصیت را نشان میدهد.) به مثال زیر توجه کنید: You […]
چرا بخش رمان و داستان کوتاه جایزه جلال برگزیده نداشت؟
منبع:ایرنا/ شایسته تقدیر بخش داستان بلند و رمان پانزدهمین دوره جایزه جلال با طرح این سوال که چرا بخش رمان و داستان کوتاه برگزیده نداشت؟ گفت: توضیح درباره چرایی انتخابها مهم است و این مساله میتواند راهگشا باشد، اما اینکه نمیدانیم چه اتفاقی افتاده که بخشهایی برای چند سال برگزیده ندارند، جای سوال دارد. الفبای […]
اصلاحات حقوقی (۳)
تهیه و تنظیم: ساراکوشا/ رشد/عدم رشد Doli (in)capax معنی لغوی: قادر به انجام تخلف/ناتوان در انجام تخلف (In) capable of wrong تعریف: کودکان زیر ۱۰ سال معمولا قادر به ارتکاب جرم نیستند. کودکان بالای ۱۰ سال قادر به انجام تخلف و جرم در نظر گرفته میشوند و مانند بزرگسالان با آنها برخورد میشود، البته دادگاهها […]
اصطلاحات حقوقی (۲)
تهیه و تنظیم:صغری توحیدلو/ پیش از Ante Before مال بدون مالک، مال پیداشده، مجهولالمالک Bona vacantia معنی لغوی: مال/کالای خالی Empty goods تعریف: مالی که طبق وصیتنامه به ارث گذاشته نشده است. طبق بند ۴۶ قانون مدیریت اموال، مصوب ۱۹۲۵/۱۳۰۴، این اموال به خانواده سلطنتی، دوکنشین لَنکَستر، یا دوک کُرنوال تعلق پیدا میکنند. با حسن […]
لغات و اصطلاحات سیاسی در زبان انگلیسی
تهیه و تنظیم: زهراکلاته عربی/ کلمه انگلیسی معنی فارسی The congress کنگره The party حزب The congressman نماینده کنگره The president رئیس جمهور The election انتخابات The republican جمهوریخواه The house of representatives مجلس نمایندگان The senator سناتور The king پادشاه The vote رای The governor فرماندار politics سیاست The ballot برگه رای The parliament […]
افعال پرکاربرد در ترجمه متون انگلیسی
تهیه و تنظیم: ستاره کوشا/ Ask out دعوت از یک خانم یا آقا برای قرار ملاقات BBring aboutموجب شدن.Bring up ۱- تربیت بچه ها ۲- مطرح کردن یک موضوع CCall backجواب تماس تلفنی کسی را دادن.Call inدعوت برای حضور در یک محل رسمی برای امری خاص.Call offلغو کردن.Call on*1-ملاقات کردن۲-در کلاس درس از شاگرد سؤال […]
اصطلاحات حقوقی (۱)
تهیه و تنظیم: حسین شیردل/ به دلیلی محکمتر، اولیتر، منطقیتر، مستدلتر A fortiori معنی لغوی: از استدلالی قویتر From stronger argument تعریف: برای بیان نتیجهای/نظری بهکار میرود که شاهدی قویتر از آنچه قبلا ارائه و پذیرفته شده برای اثباتش وجود دارد. ازآغاز، از ابتدا، از اول Ab initio معنی لغوی: از آغاز From the beginning […]
اصول ترجمه انگلیسی
تهیه و تنظیم: زهرا کلاته عربی/ موضوع دیگر در مورد اصول ترجمه آن است که در صورتی که در هنگام روبرو شدن با ساختاری در زبان مبدا فقط با پیدا کردن نهاد و گزاره ترجمه را آغاز کنید ممکن است که تجزیه ساختاری را به درستی انجام داده باشید اما برخی مفاهیم تنها در صورتی […]
واحد زبان فارسی برای دانشجویان شرقشناسی دانشگاه سارایوو اجباری شد
منبع:مهر/ به پیشنهاد نمایندگی بنیاد سعدی در بوسنی و هرزگوین و با همکاری دانشکده فلسفه دانشگاه سارایوو، زبان فارسی برای دانشجویان شرق شناسی این دانشگاه اجباری شد. به گزارش الفبای زبان به نقل از مهر؛ نمایندگی بنیاد سعدی در بوسنی و هرزگوین و با همکاری دانشکده فلسفه دانشگاه سارایوو، زبان فارسی برای دانشجویان شرق شناسی […]
مدیرکل کتابهای خطی و نادر کتابخانه ملی منصوب شد
منبع:مهر/ رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران با صدور حکمی زهرا مدرسی را به عنوان مدیرکل کتابهای خطی و نادر سازمان اسناد و کتابخانه ملّی ایران منصوب کرد. به گزارش الفبای زبان؛ علیرضا مختارپور رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران با صدور حکمی زهرا مدرسی را به عنوان مدیرکل کتابهای خطی و نادر […]
چگونه بگوییم «در رشته ای مدرک داریم»؟
برای گفتن اینکه در یک رشته مدرک تحصیلی داریم، از عبارت زیر استفاده میشود: a degree in a particular subject (NOT of ) a degree in law = a law degree Candidates must hold a professional degree in architecture داوطلبان باید یک مدرک حرفهایِ معماری داشته باشند. با توجه به توضیحات بالا، جملهی زیر اشتباه […]
چند عبارت و اصطلاح کاربردی/ «Good Riddance» به چه معناست؟
?Come Again یه بار دیگه بگو چی گفتی ؟! I Told You So دیدی بهت گفتم ! I Didn’t Mean It منظوری نداشتم ! Come Clean راستشو بگو ! !Pardon My French بد دهنی منو ببخشید ! !Good Riddance شرت کم ! !You Are So Full Of Yourself خیلی خودت را میگیری ! Don’t Push […]
۳ اصطلاح کاربردی/ «Two peas in a pod» به چه معناست؟
Through thick and thin در تمام ناملایمات، طی کلیه ی پستی و بلندی ها، در ایام خوش یا ناخوش EX: Anna & Alice have been friends through thick & thin Two peas in a pod کاملا شبیه به هم با هم مو نزدن EX: I have never seen Donald Trump & Joe Biden argue; they […]
نامزدهای هفدهمین دوره جایزه «جلال» معرفی شدند
نامزدهای بخشهای رمان و داستان بلند، مجموعه داستان، نقد ادبی و مستندنگاری هفدهمین دوره جایزه «جلال آلاحمد» معرفی شدند. به گزارش الفبای زبان، در نشست خبری هفدهمین دوره جایزه «جلال آلاحمد» که یکشنبه، سیام دیماه در سرای خانهکتاب و ادبیات ایران برگزار شد، نامزدهای این دوره از جایزه به شرح زیر معرفی شدند: مستندنگاری: «آن […]
انتشار کتاب جدیدی از سیروس شمیسا
کتاب «قطعات: شعر و شاعری، نقد ادبی، سبکشناسی» نوشته سیروس شمیسا منتشر شد. به گزارش الفبای زبان، این شاعر، نویسنده و استاد زبان و ادبیات فارسی در پیشگفتار این کتاب نوشته است: ۱.قطعات (قطعهنویسی) بیشتر صمیمانه است تا فاضلانه، معمولاً جای رد و اثبات و تحقیق و برهان نیست که مربوط به جستار و مقاله […]
«بولوار مرداویج» منتشر شد
کتاب داستان «بولوار مرداویج» نوشته امیر فرضاللهی راهی بازار کتاب شد. به گزارش الفبای زبان، در پشت جلد این کتاب ٱمده است:«بولوار مرداویج» بولواری پر از سرخوشی، شادی، شور زندگی و غلیان هیجان و احساس. تجربه زیستن با همه خطرات و خاطرات. بولواری که به ما بزرگشدن آموخت؛ آزمون و خطا پیشکش. بولواری که شناخت […]
جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۴)
It’s never too late to make a fresh start with God براى يک شروع تازه با خدا، هرگز دير نيست Trees are poems that earth writes upon the sky, we fell them down and turn them into paper, that we may record our emptiness درختان اشعاری هستند که زمین بر اسمان نگاشته است، ما ان […]
چند جمله ریبای کوتاه انگلیسی قابل استفاده در استوری ها (۱۰۳)
I never fake care to anyone. What I give, give from my heart هرگز به هیچکس از روی تظاهر دلسوزی نمیکنم. آنچه را که میدهم، از دلم میدهم. Singing wrong lyrics with confidence is another level of happiness. با اعتماد به نفس اشتباه خوندن از روی متن آهنگ لول دیگهای از خوشبختیه. Celebrate yourself, nobody […]
جملات کوتاه انگلیسی همراه ترجمه (۱۰۲)
زندگی یک انعکاس است، هرآنچه میفرستید، باز میگردد، هر آنچه که میدهید، میگیرید، یادتان باشد زندگی یک انعکاس است، همیشه به سمت شما باز میگردد، پس همیشه خوبی کنید Remember, life is an echo, reflecting to you whatever you send it. Whatever you sow, so shall you reap. So, do goodness always Let’s be […]
اصطلاحی برای «تابلو بودن» در انگلیسی
a dead giveaway تابلو بودن . چیزی که خیلی معلومه His camera is a dead giveaway that he is a tourist از دوربینش تابلوه که طرف یه توریسته The suit’s a dead giveaway he is a rich man از لباساش تابلوه که آدم مایه داریه. His accent is a dead giveaway he is an American […]
History of ladies first تاریخچه اصطلاح «Ladies First»
History of ladies first اصطلاح خانم ها مقدم ترند از کجا آمده است؟ Long time ago, A man and a woman were madly in love.They wanted to marry, But parents didn’t approve They decided to suicide together, and planned to jump from a mountain The man could not bear to see his Sweet Heart Fall, […]
بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی»؛ ناشران ایرانی در نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو
با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه بیش از ۱۰۰ عنوان کتاب از ناشران مختلف کشورمان در بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی» مسکو به مخاطبان روس عرضه شد. به گزارش الفبای زبان از تارنمای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی «ادبیات غیرداستانی» که از ۱۵ […]
Tuesday, 21 January , 2025