به معنی “تقریبا” است، اما در بعضی مواقع ترجمه کردن آن با واژه “تقریبا” اشتباه است Sara got hit by a car and almost diedسارا با ماشین تصادف کرد و نزدیک بود بمیره در این عبارت باید “almost” را “نزدیک بود”، ترجمه کنیم: دو عبارت” about to” و “close to” هم دقیقا همین معنی را […]

به معنی “تقریبا” است، اما در بعضی مواقع ترجمه کردن آن با واژه “تقریبا” اشتباه است

Sara got hit by a car and almost died
سارا با ماشین تصادف کرد و نزدیک بود بمیره

در این عبارت باید “almost” را “نزدیک بود”، ترجمه کنیم:

دو عبارت” about to” و “close to” هم دقیقا همین معنی را دارند. برای مثال:

I slipped and was close to falling on my face
پاهام لیز خورد و نزدیک بود با صورت بخورم زمین

  • نویسنده : ساراکوشا